==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མགོན་པོ་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། །དབྱེར་མེད་དྲིན་ཅན་བླ་མར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །འཆི་བདག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་ཀུན་བསལ་ཕྱིར། །འཆི་མེད་འབྱུང་བ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་སྤྲོ། །དེ་ལ་འདིར་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་གདམས་ངག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཐུལ་ལེ་བ་གསུམ་སྟེ། ནི་གུ་མ་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ། འཕོ་བ་འཇའ་ཟུག་མ། ཨོ་རྒྱན་དངོས་ལས་གསན་པའི་ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མ་དང་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཚུལ་ལ། བཤམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དམར། འདབ་བརྒྱད་ལྷའི་མདོག་དང་མཚུངས་པའམ་དམར་པོ་གང་བདེ་བྱ། གཞན་རྣམས་ལྷ་དགུ་མ་དང་འདྲ། ལྷ་སོ་སོའི་གདན་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད། དེ་ལྟར་མ་འབྱོར་ན། མཎྜལ་ཁར་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉྫི། དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བུམ་ཆུ་རྫས་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཚེ་བུམ། དེ་ལ་ཚེ་མདའ་ཚིགས་གསུམ་རྒོད་སྒྲོ་མ། སྔར་ས་ལ་མ་བརྒྱབ་པ་གཅིག་ལ་མེ་ལོང་། ཚེ་གཡུ། དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་བཏགས་པ་གཟུག །ཐོ་བརྩེགས་བྱེད་མ་ཐུབ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་བུམ་ལ་
ཚེ་མདའ་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ལས་བུམ། གཡོན་དུ་ནང་མཆོད། དེ་ཐམས་ཅད་གཟུངས་ཐག་གིས་བསྐོར་བའི་སྣེ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡོན་པའི་སྲིན་མཛུབ་ཀྱིས་བཟུང་ཆོག་པར་མཛད། ཚེ་བུམ་ཟླུམ་གཏོར་འབྲི་མོག་བྱུགས་པ་རྒྱན་ལྡན་མཐར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བའམ། བུམ་གཟུགས་གང་རུང་ཚེ་རིལ་ཚོགས་རྫས་མཐའ་མཆོད་པ་ལྔ་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་དང་། བགེགས་གཏོར་རྣམས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་དུ་བདག་བསྐྱེད་སོགས་མི་དགོས་པར་མཉམ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ

【汉语翻译】
长寿自在箭增仪轨不死生。妙音。
长寿自在箭增仪轨不死生。妙音。
名为长寿自在箭增仪轨不死生安住于此。
皈敬怙主无量寿，以及无别恩师上。为除死主黑暗之重围，宣说不死生光芒万丈。于此，绒钦多吉羌巴沃贤的无共同甚深口诀，空行语气的三个精华是：尼古玛亲传之拙火七日法，迁识虹落法，邬金亲传之长寿自在箭增法，合称三法。此处，邬金莲花生亲自所传之无量寿佛十七尊坛城中，摄受弟子之仪轨，陈设如下：坛城四方四门，东白，南黄，西红，北绿。内有八瓣莲花，中心红，八瓣与本尊颜色相同，或随意用红色。其余与九尊度母相同。各本尊座上绘本尊标识。若不能如此，则在曼扎上按本尊数量堆放食子。以上二者任选其一，其上放宝座。其上放宝瓶，瓶水及饰物颈环等俱全。其上放颅器，内盛长寿酒。其上放长寿瓶。瓶上插三棱带鹫羽的长寿箭。另备一支未经使用的箭，箭上系镜子、长寿石，五彩丝线。若不能叠放，则于坛城中央宝座上放宝瓶，右边放长寿酒，后方放长寿瓶及长寿箭，前方放事业瓶，左边放内供。所有这些都用护索围绕，护索之端由师徒所有人的左手无名指捏住。长寿瓶可用圆形食子涂酥油装饰，周围用长寿丸围绕，或用瓶形，周围用长寿丸、会供品、五供等，随力陈设。上师前陈设金刚铃、手鼓、鲜花、七宝、八吉祥物等，以及朵玛。上师事先无需自生等，而是共同修持，故弟子……

【英语翻译】
The Arrangement Ritual of Longevity Empowerment Arrow Increase, Arising from Immortality. Manjughosha.
The Arrangement Ritual of Longevity Empowerment Arrow Increase, Arising from Immortality. Manjughosha.
Herein resides the so-called Arrangement Ritual of Longevity Empowerment Arrow Increase, Arising from Immortality.
I prostrate to the Protector Amitayus and the inseparable, kind Guru. In order to dispel the darkness of the Lord of Death, I unfold the arising of immortality, possessing a hundred thousand rays of light. Here, there are three unique and profound instructions of Raschen Dorje Chang Paljor Zangpo, the whispered breath of the Dakinis: the Tummo of Seven Days directly heard from Niguma, the Phowa Rainbow Fall, and the Longevity Empowerment Arrow Increase directly heard from Orgyen. Among these three, here is the method of receiving disciples into the mandala of the seventeen deities of Amitayus, directly heard from Orgyen Padmasambhava. The arrangement is as follows: The mandala is square with four doors, east white, south yellow, west red, north green. Inside is an eight-petaled lotus, the center red, the eight petals the same color as the deities, or red as convenient. The rest is the same as the Nine Deities Tara. On each deity's seat, draw the deity's emblem. If that is not possible, place tormas on the mandala according to the number of deities. On top of whichever of these two is done, place a throne. On top of that, place a vase with vase water, substances, and a neck cord. On top of that, place a skull cup filled with longevity wine. On top of that, place a longevity vase. On it, place a longevity arrow with three sections and vulture feathers. One arrow that has not been stuck into the ground before is adorned with a mirror, a longevity turquoise, and five-colored silk ribbons. If it is not possible to stack them, then in the center of the mandala, on top of the throne, place the vase. To the right, place the longevity wine. Behind, place the longevity vase with the longevity arrow. In front, place the karma vase. To the left, place the inner offering. All of these are surrounded by a protection cord, the end of which is held by the ring finger of the left hand of all the teacher and disciples. The longevity vase can be a round torma smeared with butter and decorated, surrounded by longevity pills, or any vase shape, surrounded by longevity pills, tsok substances, five offerings, etc., as available. In front of the teacher, place a vajra bell, damaru, flowers, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols, etc., and arrange the obstacle tormas. The teacher does not need to do self-generation etc. beforehand, but practices together, so the disciple...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཆུ་དེས་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱེད། བགེགས་གཏོར་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་དཀར་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །གང་དག་ནག་པོའི་ཕྱོགས་གསང་སྤྱོད་བལྟ་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་སོང་ཞིག །སུམྦྷ་བཟླ། རོལ་མོ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། སྭ་བྷཱ་བ་
སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པར་བཤད། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། དེ་ཡང་གདམས་ངག་གི་འགྲེལ་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ལེགས་པར་བཀྲལ་བ་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཉིད་ལས་དངོས་སུ་གསན་པའི་ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་འབུལ་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ལས་རྒྱུ་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་སོགས་དྲང་དོན་ཆོས་ཀྱིས་བློ་ཁ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བའི་བཤད་པ་བྱ། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བླང་བ་དང་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ།
གསུམ་པ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བླང་བ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །རིན་

【汉语翻译】
他们沐浴后，就座。上师观想事业宝瓶之水，念诵阿弥利达·昆达利尼成就咒。用此水为所有人进行洒扫。驱逐魔障时，用阿弥利达洒扫，用斯瓦巴瓦净化。从空性中，由嗡字化为珍宝器皿，其中盛满具有五种妙欲的食子，化为甘露大海。念诵嗡、阿、吽三字加持。念诵三个阿字回向。祈愿喜好白色事物的大力鬼神们，圆满完成坛城事业！那些不具足观看黑色事物秘密行持能力者，离开此处！念诵松巴咒。伴随音乐驱逐魔障。斯瓦巴瓦等。从空性中，刹那间化为金刚地基、围墙、罗网、帐篷和华盖。化为伴随智慧火焰燃烧的守护轮。念诵嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽 吽 帕 梭哈三次。弟子献上曼扎。上师为了使人信服且有根有据，详细讲述上师传承的历史。此传承所出的诀窍，是行续莲花部主尊无量寿佛之续。而且以诀窍的解释方式，善妙地阐释为无上瑜伽之理，是热钦多吉持巴沃·班觉桑布的三个殊胜诀窍中的，直接从大上师莲花生处听闻的，被称为寿命自在增延的灌顶。在给予此灌顶时，分为前行、正行、后行三个部分。第一部分又分为共同和不共同两种。第一，讲述以业果、轮回过患等引导之法，使心转向佛法。第二不共同部分，分为祈请、以忏悔为先导生起菩提心、受持五部律仪三种。第一是，全知益西等二颂念诵三次。第二是，三宝是我所皈依处等念诵三次。
第三是受持五部律仪：上师本尊空行母，请垂念！我为六道一切众生之利益，受持秘密真言之誓言。金刚部和如来部，珍

【英语翻译】
They bathed and took their seats. The master focused on the water of the activity vase and recited the Amrita Kundalini accomplishment mantra. He used this water to purify and cleanse everyone. For dispelling obstacles, he cleansed with Amrita and purified with Svabhava. From emptiness, from the syllable Om, it transformed into a precious vessel, filled with tormas endowed with the five desirable qualities, becoming a great ocean of nectar. He blessed it by reciting Om, Ah, Hum three times. He dedicated it by reciting three Akaros. May the powerful spirits who delight in the white side accomplish the activities of the mandala to perfection! Those who are not capable of seeing the secret practices of the black side, depart from here! Recite the Sumbha mantra. Drive away obstacles with music. Svabhava, etc. From emptiness, in an instant, it transformed into a vajra ground, fence, net, tent, and canopy. It transformed into a protective wheel blazing with the fire of wisdom. Recite Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Phat Svaha three times. The disciple offered a mandala. The master, in order to inspire faith and establish authenticity, extensively narrated the history of the lineage of gurus. This instruction that arose from that lineage is the tantra of Amitayus, the chief of the lotus family of the action tantra. Moreover, it is well explained as the way of unsurpassed yoga through the method of explaining the key instructions, from among the three extraordinary instructions of Rechen Dorje Chang Paljor Zangpo, this empowerment known as Tshewang Da'pel Mar, which was directly heard from the great master Padmasambhava himself, is offered. In bestowing this empowerment, there are three parts: preliminary, main part, and concluding part. The first part has two aspects: common and uncommon. First, explain the teachings that turn the mind toward dharma through karma, cause and effect, the faults of samsara, etc. Second, the uncommon part has three aspects: making requests, generating bodhicitta preceded by continuous confession, and taking the vows of the five families. First is, Omniscient Yeshe, etc., two shlokas recited three times. Second is, I take refuge in the Three Jewels, etc., recited three times.
Third is taking the vows of the five families: Guru, yidam, and dakinis, please consider! For the benefit of all sentient beings of the six realms, I will keep the vows of secret mantra. Vajra family and Tathagata family, precious

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་རིགས་དང་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས། །ལས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱེད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་བཟླ་བ། དེ་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བ། བསྐྱེད་རིམ་དུ་ལངས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ། དབང་བསྐུར་བ། དབང་ལྷ་བསྟིམ་པ་དང་ལྔའི། དང་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་བཟླ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར། བུམ་པ། ཚེ་ཟན། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་དུ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ཀའི་སྤྱན་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་རྗེས་ཟློས་མཛད་པ་ཞུ། འདི་ནས་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད།་་་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་།་་་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡར་རྩེ་སྲིད་རྩེར་སླེབས་པ། མར་རྩེ་དབང་ཆེན་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཟུག་པ། ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ། མཆན། མཎྜལ་བུམ་པ་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་
དབུས་སུ་མདུན་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བསྐྱེད་གསུངས། མཆན། འདབ་བརྒྱད་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རང་བྱུང་ཨཱཿགཅིག་བསམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཚུར་འདུས་ཨཱཿལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་དྭངས། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །དེ་ཉིད་པང་ན་གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་ཡབ་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་ཤར་སོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཐིང་གི་བུམ་པ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། །པདྨ་རཱ་ག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཡི། །བུམ་པ་རིམ་བཞིན་ཚེ་ཡིས་གང་བ་འཛིན། །མཚམས་བཞིའི་འདབ་མར་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་མ། །སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་མཛེས་ལྡན་བུམ་པ་བསྣམས། །ནང་དུ་ཞལ་གཟིགས་གཙོ་བོའི་ཞལ་ལ་བལྟ། །གྲུ་

【汉语翻译】
大种姓和无垢莲花种姓，事业种姓等所有誓言，根本支分誓言受持之，祈愿成就秘密真言之悉地。如是等语各自念诵三遍。第二进入正行，明观具有所依和能依之生起次第而诵持明咒，彼等收摄于圆满次第而诵持真言，起于生起次第而勾招寿命，灌顶，融入灌顶尊神等五者。第一，明观具有所依和能依之生起次第而诵持明咒：坛城，宝瓶，寿食，寿丸，寿酒，因为上师弟子一切同时化为天尊，故于彼等之眼进行明观后，祈请随念。从此处开始，除特殊情况外，随念上师之语……刹那间于金刚大之中……黄金五股金刚杵，上端到达有顶，下端刺入自在之大地，中心极其宽广浩大，于三千世界之中。注：坛城宝瓶宫殿楼阁，楼阁四方四门具有装饰马面墙等，中央前方生起。观想上师弟子等一切皆为从智慧之自显中成就之虹彩般天众。注：八瓣四方四门具铁围，种种莲花日月之座垫，其之中央观想自生阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。从彼放光，收摄轮回涅槃之精华后，复又融入阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，自身即为无量寿佛。一面二臂身色红而明亮，以金银珍宝珍珠璎珞为饰，身着种种绸缎天衣下裙，双手等持捧持甘露宝瓶。彼之怀中为无二秘密佛母，一面二臂红色手持宝瓶，装饰和装束与主尊父佛相同。彼之东方等莲花日月之上，金刚空行母，珍宝空行母，莲花空行母，事业空行母等，分别手持蓝色宝瓶，金色宝瓶，红莲宝瓶，蓝宝石色宝瓶，依次充满寿命。四隅花瓣上，娇媚歌舞女，蓝黄红绿美丽具宝瓶，于内面容看向主尊之面容。四方

【英语翻译】
Great lineage and immaculate lotus lineage, Karma lineage, etc., all vows, Root and branch vows are upheld, May the accomplishment of secret mantra be achieved. These are repeated three times each. Second, entering the main practice, visualizing the generation stage with supports and what is supported, and reciting the dharani. Then, gathering them into the completion stage and reciting the mantra. Rising in the generation stage and summoning life. Empowerment. The five of merging the empowerment deity. First, visualizing the generation stage with supports and what is supported, and reciting the dharani: Mandala, vase, life food, life pills, life wine, Since all the teachers and students are transformed into deities at once, please make a clear visualization of their eyes and repeat after me. From here on, except for special cases, repeat after the teacher... In an instant, within the great Vajra... The five-pointed golden vajra, the upper point reaching the peak of existence, the lower point piercing the earth of great power, the center being extremely vast and wide, within about three thousand worlds. Note: Mandala vase palace mansion, The palace is square with four doors, adorned with parapets, etc., In the center, generate the front. Visualize all the teachers and students as a rainbow-like assembly of deities arising from the self-manifestation of wisdom. Note: Eight petals, four squares, four doors, surrounded by iron fences. Various lotuses, sun and moon cushions. In the center of it, contemplate a self-arisen AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). From it, light radiates, gathering the essence of samsara and nirvana. Re-absorbed into AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), oneself is Amitayus. One face, two arms, body color red and clear. Adorned with gold, silver, jewels, and pearl necklaces. Wearing various silk garments and lower robes. Two hands in equipoise holding a nectar vase. In his lap is the non-dual secret consort. One face, two arms, red, holding a vase. Adornments and attire are the same as the main father. On the lotus, sun, and moon in the east, etc., Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Dakini, Holding blue vases, golden vases, red lotus vases, and sapphire vases respectively, filled with life in order. On the petals of the four corners, seductive garland dancers, Blue, yellow, red, and green, beautiful, holding vases. Inside, their faces look towards the face of the main deity. Square

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་བཞི་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་མཆོད་ཡོན་རྣམས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གར་སྟབས་ཚུལ་གྱིས་
བཞུགས། །སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་མེད། །གསལ་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀ་རུ། །པདྨ་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྟ་བུའི་སྟེང་། །ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨཱཿནི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འོད་དང་ལྡན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་བཞུགས། །རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱི་ལ་སངས་ཀྱིས་བུས། །དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མ་ལུས་སངས་ཀྱིས་དག །སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་སྙིང་གར་ཁ་སྦྱར་བཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་ལ། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བུས། རླུང་འཁོར་གཅིག་འཛིན་དུ་གཞུག་དགོས་པས་དེའི་དམིགས་པ་ནི། སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ནས། །ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གོང་དུ་བཤད་པའི་རླུང་ རོ་ལན་གསུམ་འབུད་པའི་དམིགས་པ། བུམ་པ་ཅན་འཛིན་ཚུལ་དེའི་དམིགས་པ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་བཀྲོལ་ནས་བཤད། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་ནས་བུམ་ཅན་ཐེང་གཅིག་འཛིན། དེ་ནས་ཚོགས་ཞིང་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་
བ་ནི། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །བདག་གིས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས། །ད་ལྟའི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །ཕྲ་རགས་སྦོམ་གསུམ་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བདག་ཉིད་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཐུག་པ། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་བདག་ནི་རྗེས་ཡི་རང་། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བྱམས་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
于四种过失，供养四位天女，花、香、光明、供水等，以白、黄、红、绿的舞姿安住。四门处，铁钩、绳索、铁链、铃铛，以白、黄、红、绿的娇媚姿态安住。如是诸天，显空无自性，如明空彩虹般显现。主尊父母双运于心间，如莲花心蕊之上，寿命之本体，白色而闪耀，以白色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标识。彼具寿命之精华光明，如鲜花环绕般安住。三次向外以“桑”声吹气，三毒分别念全部以“桑”声消除。上下二气于心间交合而持住。如是说，吹气三次。因需将气轮置于一持中，故其观想为：心间的明觉莲花开放后，由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放射光芒照耀十方，于前方虚空中，自现同等之智慧尊，玛哈咕噜无量寿，其眷属诸尊降临。之后，上师解释上述三次吹气的观想，以及宝瓶气持之方式的观想，并阐释偈颂之义。所有师徒三次消除气息后，持一次宝瓶气。之后，为迎请前方之会供田，而献七支供：玛哈咕噜邬金莲师与，至尊怙主无量寿之，眷属诸尊及一切众，我皆恭敬顶礼。真实陈设及意幻化现之，内外密供供云如海，如普贤供云之海般，我皆无余供养。自无始轮回以来，直至如今身语意三门，所作微细粗大诸罪业，我皆深怀愧疚以忏悔。三世诸佛无量功德与，一切众生之信心与精进，福德智慧二资粮至究竟，所有善根我皆随喜。三世不变金刚寿命天，遍及一切大爱大悲力，加持广大。

【英语翻译】
To the four faults, offering to the four goddesses, flowers, incense, light, and water, residing with white, yellow, red, and green dance postures. At the four gates, hooks, lassos, chains, and bells, residing with white, yellow, red, and green seductive postures. Thus, all the deities are empty of inherent existence, appearing like clear empty rainbows. The main father and mother united in the heart, on top of the lotus heart's stamen, the essence of life, white and shimmering, marked with the white letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah). It possesses the essence of life, light, residing surrounded by garlands of flowers. Three times exhale outwards with the sound "Sang", all three poisons and thoughts are cleared away with the sound "Sang". The two upper and lower breaths are joined and held in the heart. Thus it is said, exhale three times. Because the air wheel needs to be placed in one hold, its visualization is: after the lotus of awareness in the heart opens, light radiates from the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) illuminating the ten directions, in the space in front, the self-appearing wisdom being, Maha Guru Amitayus, and all the deities of his retinue descend. Then, the master explains the visualization of exhaling three times as mentioned above, and the visualization of how to hold the vase breath, and elaborates on the meaning of the verses. All the teachers and students eliminate the breath three times and hold the vase breath once. Then, to invite the field of merit in front, offer the seven-branch offering: To Maha Guru Orgyen Padmasambhava and, the supreme protector Amitayus, all the deities of the retinue and all beings, I prostrate with reverence. The actually arranged and mentally emanated, outer, inner, and secret offering clouds like the ocean, like the ocean of Samantabhadra's offering clouds, I offer completely without remainder. From beginningless samsara until now, with body, speech, and mind, whatever subtle, coarse, and gross sins have been committed, I deeply regret and confess. The immeasurable qualities of the Buddhas of the three times and, the faith and diligence of all sentient beings, the two accumulations of merit and wisdom to the ultimate, I rejoice in all virtues. The unchanging Vajra Life Deity of the three times, pervading all with great love and compassion, the great blessing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བདག་གིས་བསྐུལ། །སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་རུ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར། །མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སོགས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་དགེ་
བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །རྣམ་མཁྱེན་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གུ་རུའི་བུམ་པ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་བབས། དེ་ཉིད་བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་བབས་པར་བསམས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་པས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །གཉིས་མེད་དགྱེས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཆར་བཞིན་བབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་ཆེན་གུ་ གུལ་གྱི་དུད་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། རིགས་བདག་གིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམས་པ་ཡི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་
ཨཱཿཡིག་འོད་ཟེར་ལས། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འཁོར་རང་སྒྲ་བྱུང་བ་ལས། །ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླ།་་་གཟུངས་ཐག་མདུན་རྟེན་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་གར་བཟུང་། དེའི་སྣེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་ལ་དཀྲིས་ནས་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་གསུངས། མཆན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་རྣམས། །བས

【汉语翻译】
地的身语意事业，我劝请转法轮。愿身语意事业，永不间断。乃至轮回大海未空之际，为了等同虚空一切有情众生的利益，祈请您不要入灭，长久住世。顶礼世尊您，以及供养等等，所有众生的善根，为了获得遍知一切智的果位，回向无上大菩提。祈请：世尊怙主无量寿，以及所有眷属的本尊坛城，请赐予我修持殊胜的灌顶和加持，赐予金刚寿命殊胜的成就。如是祈请三次，从上师的宝瓶中降下无量寿的甘露宝瓶。观想其从我的梵穴降下。观想无量寿五部赐予灌顶。誓言萨埵各自的本尊坛城，与智慧萨埵勾招融入无二无别。无二无别的喜悦，于诸佛之顶，成为嘛哈咕噜本尊之主。降智慧：前方之本尊坛城，以及其他十方诸佛菩萨勇士空行，无死寿命本尊坛城所有，从您们的头顶等所有毛孔如雨般降下，作如是观想。念诵咒语，并作大鼓等乐器，以及咕咕噜的烟供。观想以本尊之主为顶饰。如是观想本尊坛城清晰，主尊心间的（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放出光芒，从心咒轮中发出自声，从父母尊口中念诵此心咒。将加持线绕于前方的本尊像等，上师持于心间。其末端绕于弟子们的左手无名指上，持于心间并念诵。最后上师以咒语加持净水。注：嗡啊吽 班匝 惹纳 阿耶 效吽 仲（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र रत्न आयुषे हूँ भ्रूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ratna āyuṣe hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 班匝 惹纳 寿命 吽 仲）。寿命仲（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：आयु भ्रूँ，梵文罗马拟音：āyu bhrūṃ，汉语字面意思：寿命 仲）。财富仲（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：यौ भ्रूँ，梵文罗马拟音：yau bhrūṃ，汉语字面意思：财富 仲）。自在仲（藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：नृ भ्रूँ，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ，汉语字面意思：自在 仲）。束缚仲（藏文：བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：बन्ध भ्रूँ，梵文罗马拟音：bandha bhrūṃ，汉语字面意思：束缚 仲）。寿命智慧仲（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：आयुर्ज्ञान भ्रूँ，梵文罗马拟音：āyurjñāna bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧 仲）。嗡 阿玛Ra尼 杰万德 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जीवन्ति सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 无死 长寿 成就 果 吽）。念诵此咒语尽可能多遍。之后，从本尊和咒语中放出光芒，三世诸佛所有的寿命福德，

【英语翻译】
I urge you to turn the wheel of Dharma of the three kayas' activities. May the activities of the three kayas be uninterrupted. Until the ocean of samsara is empty, for the benefit of all sentient beings equal to space, I pray that you will not pass into sorrow, but remain long. I prostrate to you, the Blessed One, and offer all the roots of virtue of all beings, for the sake of attaining the state of omniscience, I dedicate them to the supreme great enlightenment. Prayer: Blessed Lord Amitayus, and all the deities of the retinue mandala, please grant me the empowerment and blessings of supreme accomplishment, grant the vajra life supreme siddhi. Praying in this way three times, nectar descended from the guru's vase into the vase of Amitayus. Thinking that it descended from my Brahma aperture, imagine that the five families of Amitayus bestow empowerment. For the deity assembly of each Samaya Sattva, the wisdom Sattva is invoked and absorbed without duality. The non-dual bliss, at the crown of the gods, becomes the lord of the Maha Guru family. To bring down wisdom: the deity assembly in front, and also all the Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, and all the deathless life deity assemblies of the ten directions, from the crown of your heads and all the pores of your hair, may they descend like rain, make this visualization. Recite the mantra, and make great music such as drums, and incense of Gugul. Imagine that the lord of the family is adorned on the head. Thus, visualizing the deity assembly clearly, from the heart of the main deity, the letter (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah) emits light, and from the heart mantra wheel comes forth its own sound, from the mouths of the father and mother, recite this heart mantra. The teacher holds the blessing cord around the front statue etc. to his heart. The end of it is wrapped around the left ring finger of the disciples, held to the heart and recited. Finally, the teacher blesses the pure water with mantra recitation. Note: Om Ah Hum Vajra Ratna Ayushe Hum Bhrum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र रत्न आयुषे हूँ भ्रूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra ratna āyuṣe hūṃ bhrūṃ, literal meaning: Om Ah Hum Vajra Ratna Life Hum Bhrum). Life Bhrum (Tibetan: ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: आयु भ्रूँ, Romanized Sanskrit: āyu bhrūṃ, literal meaning: Life Bhrum). Wealth Bhrum (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: यौ भ्रूँ, Romanized Sanskrit: yau bhrūṃ, literal meaning: Wealth Bhrum). Freedom Bhrum (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: नृ भ्रूँ, Romanized Sanskrit: nṛ bhrūṃ, literal meaning: Freedom Bhrum). Bondage Bhrum (Tibetan: བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: बन्ध भ्रूँ, Romanized Sanskrit: bandha bhrūṃ, literal meaning: Bondage Bhrum). Life Wisdom Bhrum (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།, Devanagari: आयुर्ज्ञान भ्रूँ, Romanized Sanskrit: āyurjñāna bhrūṃ, literal meaning: Life Wisdom Bhrum). Om Amaraṇi Jīvanti Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ अमरणि जीवन्ति सिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, literal meaning: Om Deathless Living Accomplishment Fruit Hum). Recite this mantra as much as possible. Then, light radiates from the deity and mantra, all the life and glory of the Buddhas of the three times,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྡུས་ནས་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །གཉིས་པ་དེ་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ། སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་རིམ་བཞིན་གཙོ་བོ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཡབ་སྙིང་གའི་ཨཱཿལ་ཐིམ། ཨཱཿནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་བཞག །དེ་ཡང་ཚེ་མདའ་ལ་་་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཚར་ལྔ་ཙམ་བཟླས་ནས་མདའི་ལྟོང་ནས་མདེའུའི་བར་ལ་ཕུ་གདབ། སློབ་མ་རྣམས་ལའང་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །མཆན། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་རིང་ཐུང་གི་མཐོ་ཚད་བཟུང་ཞིང་། གཟུངས་ཚར་མང་པོ་བགྲངས་པའི་རྗེས་སུ། གསུམ་པ་བསྐྱེད་རིམ་དུ་ལངས་ནས་ཚེ་འགུགས་ནི། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། ལྷ་ཚོགས་
རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་། ཚེ་འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་་་འདོན་ཆ་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་གསུངས། མཆན། སློབ་དཔོན་གྱིས་གདངས་དང་བཅས་པས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་།་་་དབང་སྐུར་སྐབས་འདིར་མདའ་དར་ལ་ཐོ་རེག་མི་གཏོང་བར་དེ་གར་བཞག་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡབ་པའི་ཚུལ་ཙམ་དང་བཅས་ཚེ་འགུགས་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་པ་ལེགས་གསུངས། མཆན། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྩོལ་ཅིག་སྩོལ་ཅིག་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཤམ་བུ་གོང་དང་འདྲ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་སོགས་འགྲེ།བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་སོགས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་སོགས། དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སོགས། ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་ལག་ནས་སོགས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཕྱག་ནས་སོགས། མནྡཱ་ར་བའི་ཕྱག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །
སོགས་འགྲེའོ། །ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །འཁོར་དུ་སྔོན་མོ་འ

【汉语翻译】
通过聚集并融入自身，转变为不死智慧的生命本质。第二，将其归纳于圆满次第并念诵咒语：将器情融入保护轮，保护轮融入坛城及诸神，依次融入主尊、佛母和佛父，佛父融入心间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）安住于无生法身，未作、离戏、光明大乐之中。然后，对于寿命箭，首先由上师念诵五遍左右的陀罗尼，并从箭尾向箭头发力吹气。也让弟子们念诵陀罗尼，并让他们这样做。注：师徒都要保持长短的高度。念诵许多遍陀罗尼之后。第三，在生起次第中起立，进行勾召寿命：再次像鱼从水中跳跃一样，将自己观想为长寿佛主尊及眷属，如实显现。从诸神的身三处和毛孔中发出五彩光芒，如铁钩一般，并幻化出勾召寿命的诸位天女，观想与唱诵相符。注：上师以音调摇动箭幡，灌顶时不要让箭幡接触到任何东西，放在那里。上师只是以摇动金刚杵的姿势来勾召寿命，这样做很好。注：世尊怙主长寿佛啊！从东方持香天人的手中勾召寿命！勾召，勾召，勾召寿命！赐予，赐予，赐予寿命！祈请赐予智慧寿命的成就！世尊怙主长寿佛啊！从东南火神的手中勾召寿命！与上面相同。世尊怙主长寿佛啊！从南方阎罗王的手中等。世尊怙主长寿佛啊！从西南罗刹的手中等。世尊怙主长寿佛啊！从西方水神的手中等。世尊怙主长寿佛啊！从西北风神的手中等。世尊怙主长寿佛啊！从北方夜叉的手中等。世尊怙主长寿佛啊！从东北自在天的手中等。从自在天因陀罗的手中勾召寿命！等。从地母神的手中等。从邬金莲师的手中等。从曼达拉娃的手中勾召寿命！
等解释。东方金刚部的空行母，身色蓝色，光彩照人，手持寿命宝瓶，眷属为蓝色

【英语翻译】
By gathering and dissolving into oneself, it transforms into the deathless wisdom of the essence of life. Second, to summarize it into the Completion Stage and recite the mantra: The outer and inner world dissolves into the protective wheel. The protective wheel dissolves into the celestial palace and the deities. These gradually dissolve into the main deity, the consort, and the father deity. The father deity dissolves into the Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) in the heart. The Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) abides in the unborn Dharmakaya, unmade, free from elaboration, and in great luminosity. Then, for the life arrow, the teacher first recites the Dharani about five times and blows air from the tail of the arrow towards the tip. The students also recite the Dharani and are instructed to do so. Note: Both teacher and students should maintain the height of the arrow. After reciting the Dharani many times. Third, in the Generation Stage, stand up and perform the life-summoning: Again, like a fish jumping out of water, visualize yourself as Amitayus, the main deity and retinue, appearing vividly. From the three places of the deities and the pores of the skin, rays of five-colored light, like iron hooks, emanate, and the goddesses who summon life are emanated, contemplating in accordance with the chanting. Note: The teacher waves the arrow banner with melody. During the empowerment, do not let the arrow banner touch anything, leave it there. The teacher only summons life with the gesture of waving the Vajra, it is said to be good. Note: Blessed Lord, Protector Amitayus! Summon life from the hands of the Gandharvas of the East! Summon, summon, summon life! Grant, grant, grant life! Please grant the accomplishment of wisdom life! Blessed Lord, Protector Amitayus! Summon life from the hands of the fire god of the Southeast! Same as above. Blessed Lord, Protector Amitayus! From the hands of Yama, the Lord of the South, etc. Blessed Lord, Protector Amitayus! From the Rakshasas of the Southwest, etc. Blessed Lord, Protector Amitayus! From the water god of the West, etc. Blessed Lord, Protector Amitayus! From the wind god of the Northwest, etc. Blessed Lord, Protector Amitayus! From the Yakshas of the North, etc. Blessed Lord, Protector Amitayus! From the Ishvara of the Northeast, etc. Summon life from the hands of Indra! Etc. From the hands of the goddess Prithvi, etc. From the hands of Orgyen Padmasambhava, etc. Summon life from the hands of Mandarava!
etc. Explanation. The Dakini of the Vajra family of the East, her body is blue, radiant, holding a vase of life in her hands, her retinue is blue.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་གྱིས་བསྐོར། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །ཤམ་བུ་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མདངས་དང་སོགས་འགྲེའོ། །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་མོ་སོགས་འགྲེའོ། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཚེ༴ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ༴ ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འདིར་ཡང་གཟུངས་ལན་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་ཚེ་མདའ་ལ་སྔགས་འདེབས་པ་སོགས་དང་་་་གོང་གི་སྔགས་ཆུ་མདའ་ལ་བྲན་སྔགས་འདེབས་པའི་སྐབས་སུ་མདའི་ལྟོང་ནས་བཏབ་ཅིང་འཐེན་ཚུལ་ཡང་བྱེད་གསུངས། མཆན། མཐོ་ཚད་བརྟག །བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། འཇའ་ལུས་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་གསང་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཤེར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།་་་དཔོན་སློབ་རྣམས་
དབང་སྒྲུབ་མཉམ་དུ་གནང་བའི་ཚེ་ཐོག་མར་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་གསུངས། མཆན། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དབང་བསྐུར། །བུ་ཁྱོད་འཆི་བདག་ལས་གྲོལ་ནས། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། །སྲོག་གཅོད་སྡིག་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་ཁར་བླུད་པས། གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །རྣམ་སྣང་གི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དེ་བཞིན་དུ། ང་ནི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་ཁར་བླུད་པས་རིགས་འགྲེ །ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །མི་བསྐྱོད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ང་ནི་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་དང་། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སེར་སྣ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རིན་འབྱུང་གི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་དང་། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅ

【汉语翻译】
以宝瓶围绕。年满十六岁的妙龄少女。金刚部的命囊啊！南方宝生部的空行母。身色黄色，光彩照人。裙子等如前述解释。西方莲花部的空行母。身色红色，光彩等如前述解释。北方事业部的空行母。身色绿色等如前述解释。赐予所需所欲的命囊啊！无垢的命囊啊！不变稳固的命囊啊！成就一切事业的命囊啊！此处也应念诵各种各样的陀罗尼，之后在命箭上加持咒语等等，以及前面加持咒水于箭上时，说要从箭的尾部加持并拉动。注释：检查高度。第四，实际灌顶是：祈请赐予虹身宝瓶的殊胜灌顶！祈请赐予智慧风的秘密灌顶！祈请赐予大乐明点的智慧灌顶！祈请赐予现量觉性的胜义灌顶！如是祈请三次。无量寿佛五部依次从自己的头顶降临并灌顶，将宝瓶置于头顶。上师师徒
共同进行灌顶修法时，首先将宝瓶等灌顶物置于上师自己的头顶接受灌顶。之后为弟子灌顶。注释：我乃是佛陀无量寿。与诸佛异口同声。于身灌注佛陀寿灌顶。汝子从死主中得解脱。于千劫中寿命得增长。愿断命罪业得清净。嗡 菩提 阿毗ಷིཉྩ 吽。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ बुद्धा अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，灌顶，吽。）如此将宝瓶水倾注于口中。从愚痴所生的断命罪障全部得以清净。获得毗卢遮那佛的寿命成就。同样地，我乃是不动无量寿。如是等念诵并改变。嗡 班杂 阿毗ಷིཉྩ 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽。）如此将宝瓶水倾注于口中，解释其部族。从嗔恨所生的断命罪障得以清净。获得不动佛的寿命成就。我乃是宝生无量寿。等等，以及。嗡 惹那 阿毗ಷིཉྩ 吽。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ रत्न अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，吽。）从悭吝所生的断命罪障得以清净。获得宝生佛的寿命成就。我乃是莲花无量寿。等等，以及。嗡 贝玛 阿毗ಷིཉྩ 吽。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ पद्म अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，灌顶，吽。）从贪欲所生的断命罪

【英语翻译】
Surrounded by vases. A sixteen-year-old maiden. A life bag of the Vajra family! Southern Ratna family dakini. Her body is yellow and radiant. The skirt, etc., are explained above. Western Padma family dakini. Her body is red and radiant, etc., explained. Northern Karma family dakini. Her body is green, etc., explained. A life bag that fulfills needs and desires! An immaculate life bag! An unchanging and stable life bag! A life bag that accomplishes all actions! Here, too, various dharanis should be recited, and then mantras should be blessed on the life arrow, etc., and when blessing the mantra water on the arrow as mentioned above, it is said that the blessing should be done from the tail of the arrow and pulled. Note: Check the height. Fourth, the actual empowerment is: Please grant the supreme empowerment of the rainbow body vase! Please grant the secret empowerment of the wisdom wind! Please grant the wisdom empowerment of the great bliss bindu! Please grant the ultimate empowerment of manifest awareness! Pray three times in this way. The five families of Amitayus come in turn from the crown of one's head and bestow empowerment, placing the vase on the crown of the head. When the master and disciples
perform the empowerment practice together, first place the vase and other empowerment substances on the master's own head to receive the empowerment. Then empower the disciples. Note: I am Buddha Amitayus. With one voice with all the Buddhas. Bestow the Buddha's life empowerment on the body. May you, my son, be liberated from the Lord of Death. May your life increase for a thousand kalpas. May the sins of killing be purified. Om Buddha Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ बुद्धा अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Buddha, Abhisheka, Hum.) Thus, pouring the vase water into the mouth. All the sins and obscurations of killing arising from delusion are purified. Obtain the accomplishment of the life of Vairochana. Similarly, I am Akshobhya Amitayus. Recite and change accordingly. Om Vajra Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Abhisheka, Hum.) Thus, pouring the vase water into the mouth, explaining the family. The sins and obscurations of killing arising from anger are purified. Obtain the accomplishment of the life of Akshobhya. I am Ratnasambhava Amitayus. And so on, and. Om Ratna Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ रत्न अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ratna abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Jewel, Abhisheka, Hum.) The sins and obscurations of killing arising from miserliness are purified. Obtain the accomplishment of the life of Ratnasambhava. I am Padma Amitayus. And so on, and. Om Padma Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ पद्म अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ padma abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Lotus, Abhisheka, Hum.) The sins of killing arising from desire

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་སྡིག་པ་དག །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་དང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་
དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཅེས་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་པ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམས་ནས་་་འདི་སྐབས། ཚེའི་བདུད་རྩིས་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པའི་དམིགས་པ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་གསུངས། མཆན། ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཀུན་ཏུ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ། །འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ། །བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྗོད་ནས། མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ལྷ་དགུ་མ་ལྟར་བྱ། ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་འདི་དཔེ་ལ་ལར་མེད་པར་སྣང་ཡང་མ་ཆད་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་གསུངས།་་་ཚེ་གཏོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསྒོམས་པའི་གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཡར་ལ་འདི་ཡི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པའི་
འཁོར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ། འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ན། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་མཆོག །རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རང་བྱུང་པད་སྡོང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ན། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ན། །རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས༴ ཆོས་རྗེ་རྣམ་མགོན་དྲི་མེད་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པ་ཀུན་འཛིན་གཞལ༴ འ

【汉语翻译】
过去的所有罪业，获得无量光佛的长寿成就。我乃具义无量寿佛。等等。嗡 噶玛 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，吽。）由嫉妒所致的断命罪障，获得具义成就的长寿成就。如是进行五部灌顶。然后，在头顶上方清晰观想一个指头大小的无量寿佛。从他身上发出光芒。迎请过去、现在、未来一切诸佛的长寿和智慧，化为白色和红色的吽字，融入其中。那个吽字也化为光芒，从头顶的梵穴进入。在心间，五部化为无量寿佛之身。他们化为光芒，遍布全身，观想自己化为不死长寿金刚的自性。此时，用长寿甘露充满眉间以上。获得宝瓶灌顶。充满喉咙以上，获得秘密灌顶。充满心间以上，获得智慧甘露灌顶。充满全身，获得第四灌顶，观想这一点非常重要。注释：我乃智慧无量寿佛。应当断除一切轻蔑。死主大魔由我降伏。孩子你获得了长寿持明。嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 匝 班 德 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ amarāṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 不死 生命 成就 果 吽。）自己和他人一起念诵三遍。最后，将七政宝和八吉祥物等，像九宫格一样排列。这个长寿食子的灌顶，似乎在一些范本中没有，但不断绝传承非常重要。将长寿食子观想为能依和所依的本尊坛城，从主尊的头顶向上，观想此传承上师如阶梯般安住，周围环绕着眷属佛菩萨和护法众。然后，引导他们念诵此祈请文的后半部分：在不变大乐的宫殿中，祈请怙主无量寿佛。无坏灭的大明点，乃长寿之精华。祈请赐予常恒不变的金刚成就。在自生莲花光明的宫殿中，祈请莲师足下。无坏灭的大明点……常恒不变……在虹身金刚界之宫殿中，祈请绒钦多吉羌。无坏灭的大明点……常恒不变……在自生自解脱之宫殿中，祈请法王南衮智美。无坏灭的大明点……常恒不变……在口耳传承窍诀总持之宫殿中……

【英语翻译】
May all past sins be purified, and may the attainment of Amitayus's life be realized. I am the meaningful Amitayus. Etc. Om Karma Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om karma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Abhisheka, Hūṃ.) May the sins of taking life due to jealousy be purified, and may the attainment of meaningful accomplishment of longevity be realized. Thus, the empowerment of the five families is bestowed. Then, visualize a one-finger-sized Amitayus clearly on the crown of the head. Light radiates from him. Invite all the longevity and wisdom of all Buddhas of the three times in the form of white and red Hūṃ syllables, and they dissolve into it. That Hūṃ syllable also dissolves into light and enters from the fontanelle on the crown of the head. In the heart, the five families become the body of Amitayus. They dissolve into light and pervade the entire body, and contemplate that you have become the essence of the immortal longevity vajra. At this time, fill the space above the eyebrows with the nectar of longevity. Obtain the vase empowerment. Fill the space above the throat, obtain the secret empowerment. Fill the space above the heart, obtain the wisdom nectar empowerment. Fill the entire body, obtain the fourth empowerment, and it is said that it is very important to do this visualization. Note: I am the wisdom Amitayus. All contempt should be abandoned. The great Lord of Death is subdued by me. Child, you have attained the knowledge holder of longevity. Om Āḥ Hūṃ Amarāṇi Jīvanti Siddhi Phala Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ amarāṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Immortal Life Accomplishment Fruit Hum.) Recite this three times together with oneself and others. Finally, arrange the seven royal emblems and the eight auspicious symbols like a nine-palace diagram. This longevity torma empowerment seems to be missing in some versions, but it is said that it is very important not to break the lineage. Contemplate the longevity torma as the deity assembly with the support and the supported, and from the crown of the main deity upwards, visualize the lineage lamas of this lineage residing like steps, surrounded by the retinue of Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors. Then, lead them to repeat the latter part of this prayer: In the palace of unchanging great bliss, I pray to the protector Amitayus. The indestructible great bindu is the essence of longevity. I pray for the bestowal of the eternal, steadfast, and Yungdrung accomplishments. In the palace of the self-born lotus light, I pray at the feet of the master Padmasambhava. The indestructible great bindu... Eternal and steadfast... In the palace of the rainbow body vajra realm, I pray to Raschen Dorje Chang. The indestructible great bindu... Eternal and steadfast... In the palace of self-arising and self-liberation, I pray to Dharma King Namgön Drime. The indestructible great bindu... Eternal and steadfast... In the palace of the oral transmission instructions, the all-holding...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ངེས་དོན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་གཞལ༴ མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་བརྡལ་བའི་གཞལ༴ མཁས་གྲུབ་བྱམས་པ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ བྱིན་རླབས་ཆུ་འཛིན་འཁྲིགས་པའི་གཞལ༴ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་མངའ་བའི་གཞལ༴ ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་གཞལ༴ རྗེ་བཙུན་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཁ་སྐོང་ནི། ཟབ་
གསང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གཞལ༴ མཚུངས་མེད་དགེ་བའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་གཞལ༴ མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་གཞལ༴ རྣམ་འདྲེན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ གྲུབ་རིགས་སྙན་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གཞལ༴ ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྨད་བྱུང་གཞལ༴ འཇམ་མགོན་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བའི་གཞལ༴ ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ རིག་གྲོལ་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་གཞལ༴ མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་འཆི་མེད་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་མཆོག །རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། རོལ་མོ་བྱ། རྩ་སྔགས་བཅས། ཚེ་ཟན། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་སྤྱི་ལྟར། ལྔ་པ་དབང་ལྷ་བསྟིམ་པ་ནི། ཚེ་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྡུས་ནས། ཚེ་ཟན་དང་ཚོགས་འཁོར་ལ་ལོངས་
སྤྱད། དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏང་། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྣམས་བརྗོད་དོ། །འདིའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད། རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་དང་། འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོངས་འཛིན་ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའ། དེ་ལ་མཁན་ཆེན་བྱམས་པ་བཟང་པོ། རིག་འཛིན་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། 

【汉语翻译】
祈请蒋扬绛曲旺杰。不坏。恒常。谛义海聚之境。祈请智成释迦贡噶。不坏。恒常。事业遍布虚空之境。祈请智成降巴桑波。不坏。恒常。加持如云密布之境。祈请衮桑曲吉尼玛。不坏。恒常。具有无量大悲之境。祈请南喀竹扎桑波。不坏。恒常。闻思修功德增上之境。祈请杰尊释迦多吉。不坏。恒常。补充：
甚深秘密续部海之境。祈请无等格威旺波。不坏。恒常。贤善且证得成就之境。祈请堪钦索南秋珠。不坏。恒常。讲修事业广大之境。祈请引导文殊。不坏。恒常。持有成就种姓口耳传承之境。祈请阿旺丹增彭措。不坏。恒常。智慧慈悲能力稀有之境。祈请蒋衮索南仁钦。不坏。恒常。将释迦教法弘扬于十方之境。祈请萨钦衮噶洛哲。不坏。恒常。觉悟功德圆满之境。祈请堪钦南喀企美。不坏。恒常。于顶髻日月莲花座上，祈请恩重根本上师。不坏大乐明点，赐予长寿殊胜。恒常不变，祈赐成就。如是祈请后，所依之境依次融入弟子。奏乐。具根本咒。寿食。寿酒。寿丸等灌顶。主尊如何赐予。等。曼扎。从今起等同于共同仪轨。第五灌顶本尊融入，将寿瓶之智慧尊融入自身。享用寿食与会供轮。
之后布施余供。念诵回向发愿文。此灌顶之传承为：薄伽梵无量寿佛。热钦多吉羌华贝桑波。彼之于法王南嘉衮波与蒋扬绛曲旺杰。此二者之于永增释迦贡噶。彼之于堪钦降巴桑波。持明衮桑曲吉尼玛。

【英语翻译】
I pray to Jamyang Jangchub Wangyal. Imperishable. Constant. The realm where the ocean of definitive meaning gathers. I pray to Khedrup Shakya Kunga. Imperishable. Constant. The realm where activities spread throughout the sky. I pray to Khedrup Jampa Zangpo. Imperishable. Constant. The realm where blessings gather like clouds. I pray to Kunzang Chokyi Nyima. Imperishable. Constant. The realm possessing immeasurable compassion. I pray to Namkha Drukdra Zangpo. Imperishable. Constant. The realm where learning and realization qualities increase. I pray to Jetsun Shakya Dorje. Imperishable. Constant. Supplement:
The realm of the vast ocean of secret tantras. I pray to Unsurpassed Gewai Wangpo. Imperishable. Constant. The realm that is wise and has attained accomplishments. I pray to Khenchen Sonam Chokdrub. Imperishable. Constant. The realm where teaching and practice activities flourish. I pray to Guide Manjushri. Imperishable. Constant. The realm that holds the lineage of accomplished ones' oral transmission. I pray to Ngawang Tenzin Phuntsok. Imperishable. Constant. The realm of amazing wisdom, compassion, and power. I pray to Jamyang Sonam Rinchen. Imperishable. Constant. The realm that spreads the teachings of the Buddha in all ten directions. I pray to Sachen Kunga Lodro. Imperishable. Constant. The realm where the qualities of knowledge and liberation are perfected. I pray to Khenchen Namkha Chimed. Imperishable. Constant. On the seat of the sun and moon lotus on the crown of my head, I pray to the kind root guru. Imperishable great thigle, grant the supreme of life. Constant and unchanging, please grant accomplishments. After praying in this way, those objects of refuge gradually dissolve and merge into the disciple. Play music. Including the root mantra. Empower with longevity food. Longevity wine. Longevity pills, etc. How the main one bestows instructions. Etc. Mandala. From today onwards, etc., according to the general way. Fifth, the empowerment deity is absorbed, and the wisdom being of the longevity vase is gathered into oneself. Enjoy longevity food and tsokhor.
Then give the remaining offerings. Recite the dedication and aspiration prayers. The lineage of this empowerment is: Bhagavan Amitayus. Rechen Dorje Chang Paljor Zangpo. From him to Dharma Lord Namgyal Gonpo and Jamyang Jangchub Wangyal. From both of them to Yongdzin Shakya Kunga. From him to Khenchen Jampa Zangpo. Rigdzin Kunzang Chokyi Nyima.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ངག་དབང་ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན། རས་ཆེན། རྔོག་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་ཤཱི་ལ་རསྨི། ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། རྒྱལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་མན་སྔར་བཞིན་ལས་བརྒྱུད་དེ། མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་མཁས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྟ་ར་མདོ་ནས་ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དགེ་བའི་དབང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་གཞིར་བཞག །བླ་མ་གོང་མའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། རང་བཟོ་མེད་པར། དཔལ་ཞྭ་ལུ་བའི་གདན་ས་ཉེར་གཅིག་པ་བྱང་གླིང་པ་རཏྣ་པུཎྱ་ཨ་གྲ་སིདྡྷིས་དཔལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་སྣ་ཚོགས་དབྱིག་གི་ལོ། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་དགའ་བ་གཉིས་པ་ལ་བརྗེད་བྱང་དུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པུཎྱ་རཏྣའོ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་འཛིན་ལས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལེགས་ཕབ་
ནས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་ཐན་པ་ཀུན་བཅོམ་སྟེ། །ཚེ་དཔལ་ལོ་ཏོག་ཕུན་ཚོགས་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་ཙརྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡ། རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་། །དབྱེར་མེད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི། །ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཀླག་ཆོག་ཚུལ་དུ་བྲི། །དེ་ལ་འདིར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ནི། ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མའམ། རས་བྲིས་སམ། དེ་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱག་ལེན་ཀྱང་སྣང་བས། མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བཀོད་ལ་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཤམ། རྡོར་གཟུངས་མི་དགོས། དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་མདའ་གཙང་མ་སྔར་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པ་ལ་དར་དམར་དང་གཡུ་བཏགས་པ་བཤམ། དེའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། མདུན་ངོས་སུ་ཟླུམ་གཏོར་དམར་པོ

【汉语翻译】
ངག་དབང་ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན། རས་ཆེན། རྔོག་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་གྲུབ། རྗེ་བཙུན་ཤཱི་ལ་རསྨི། ཆོས་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། རྒྱལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་མན་སྔར་བཞིན་ལས་བརྒྱུད་དེ། མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་མཁས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྟ་ར་མདོ་ནས་ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དགེ་བའི་དབང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་གཞིར་བཞག །བླ་མ་གོང་མའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། རང་བཟོ་མེད་པར། དཔལ་ཞྭ་ལུ་བའི་（霞鲁寺）གདན་ས་ཉེར་གཅིག་པ་བྱང་གླིང་པ་རཏྣ་པུཎྱ་ཨ་གྲ་སིདྡྷིས་དཔལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་སྣ་ཚོགས་དབྱིག་གི་ལོ། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་དགའ་བ་གཉིས་པ་ལ་བརྗེད་བྱང་དུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པུཎྱ་རཏྣའོ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་འཛིན་ལས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལེགས་ཕབ་ནས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་ཐན་པ་ཀུན་བཅོམ་སྟེ། །ཚེ་དཔལ་ལོ་ཏོག་ཕུན་ཚོགས་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། （梵文天城体：सर्बमङ्गलम्，梵文罗马音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥！）༈ །།ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་ཙརྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡ། （梵文天城体：नमो गुरु वज्र आचार्य सपरिवारय，梵文罗马音：namo guru vajra ācārya saparivāraya，汉语字面意思：顶礼上师金刚阿阇黎眷属！）རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་། །དབྱེར་མེད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི། །ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཀླག་ཆོག་ཚུལ་དུ་བྲི། །དེ་ལ་འདིར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ནི། ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མའམ། རས་བྲིས་སམ། དེ་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱག་ལེན་ཀྱང་སྣང་བས། མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བཀོད་ལ་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཤམ། རྡོར་གཟུངས་མི་དགོས། དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་མདའ་གཙང་མ་སྔར་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་པ་ལ་དར་དམར་དང་གཡུ་བཏགས་པ་བཤམ། དེའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། མདུན་ངོས་སུ་ཟླུམ་གཏོར་དམར་པོ།

【英语翻译】
Ngawang Namkha Drukdra Zangpo. Khedrup Shakya Dorje. Great Vajra Holder Gewai Wangpo. By him to me. Also. Rechen. Ngokton Jangchub Peldrub. Jetsun Shila Rasmi. Chöje Namgyal Gonpo. Gyalton Jampel Yang, and so on, transmitted as before. Endowed with the seven qualities of higher realms, master of the ocean of tantras, the great Khedrup Dorje Holder, from Tara Do, as bestowed by the feet of the great Chöje Rinpoche Gewai Wangpo, based on the empowerment ritual composed by Rechen Dorje Chang. Clarified by the notes of the previous lamas. Without self-creation. The twenty-first throne holder of glorious Shalu (Xia Lu Temple), Janglingpa Ratna Punya Agra Siddhi, at the great Dharma school of glorious Mitrug Dorje Den, in the year of various auspicious things. On the second day of the waxing moon of the royal month, the scribe who recorded the memorandum is Punya Ratna. From the compassionate cloud of Padmasambhava. The rain of immortal nectar was well poured. Destroying all the droughts of untimely death. Spreading the joyous feast of abundant life and glory crops. Sarva Mangalam! Then. The profound life practice, the method of bestowing the life empowerment of Da Pelma, called "Bestowing the Glory of Immortal Life," is presented. Namo Guru Vajra Acharya Saparivaraya. To the guide, the Victorious Amitayus. And the inseparable teacher Padmasambhava. Having bowed with respect, the method of bestowing the life empowerment of the near lineage of life practice. I write in a way that can be read. Here, the practice of the near lineage of life empowerment that was directly given by the teacher Padmasambhava to Rechen Peljor Zangpo. The mandala of the seventeen deities, either a sand mandala. Or a painted cloth. If that is not available, it seems that there is also a practice based on just a cluster. Having made a mandala with a drop of good fragrance, arrange the cluster according to the number of deities and place it on a suitable stand. On top of that, on a table, arrange a vase filled with fragrant water, complete with decorations. No vajra bell is needed. To its right, arrange life pills and life wine. To the left, arrange a clean life arrow, never used before, fumigated with incense, adorned with a red silk and turquoise. Around it, arrange the offerings, with the two waters preceding. In front, a round red torma.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག །ཉེ་ལོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བཤམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་སྟན་ལ་འཁོད་ནས། མཆོད་པ་རྣམས།
ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་མཆོག །ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ཅེས་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ་དང་རོལ་མོ་བྱས་ཏེ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་བཟླས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། རང་ཉིད་དང་མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་བུམ་པ་གསུམ་ཀ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསུམ་ཀ་ཐ་མི་དད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་་་ནང་། །མཎྜལ་བུམ་པ་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །
འདབ་བརྒྱད་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་ཨཱཿགཅིག་བསམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ནས། །ཚུར་འདུས་ཨཱཿལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་དྭངས། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །དེ་ཉིད་པང་ན་གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་ཡབ་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་ཤར་སོགས་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཐིང་གི་བུམ་པ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། །པདྨ་རཱ་ག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཡི། །བུམ་པ་རིམ་བཞིན་ཚེ་ཡིས་གང་བ་འཛིན། །མཚམས་བཞིའི་འདབ་མར་སྒེག་ཕྲེང་གླུ

【汉语翻译】
一，附近按照各自的能力摆设七宝和吉祥八物。之后，上师自己坐在垫子上，供品等。
嗡 班匝 姆日达 桑，梭巴瓦 效当。从空性中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字生出的珍宝所成的宽广容器中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字化光所生的天物所成的供水、洗脚水、花、香、灯、香水、食物、音乐等，清净无碍，充满虚空。念诵这些并结各自的手印。嗡 班匝 阿甘 梭哈，嗡 班匝 巴当 梭哈等等之后，进行法乐和音乐供养，降临加持。之后，我和如虚空般无边无际的众生等等，皈依圣者僧团。念诵二十一遍皈依等。为了所有众生的利益，获得圆满正等觉的果位。为此，修持无量寿佛的念诵和禅修。三次。愿所有众生拥有安乐等等，修持四无量心。观想自己和面前的食子、宝瓶三者，以嗡 梭巴瓦等使之空性。从空性中，观想三者无别，刹那间，在大金刚的宽广中心内。坛城宝瓶是宫殿楼阁。
八瓣四方四门带铁墙，
各种莲花日月之座垫。
其上观想自生阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字一字。
彼放光芒聚集轮涅之精华，
收回融入阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字成自身无量寿。
一面二手身色红而明，
金银珍宝珍珠作庄严。
各色丝绸天衣及裙裳，
双手等持捧持甘露瓶。
其之怀中无二秘密母，
一面二手红色持宝瓶。
装饰服饰与主尊父同等。
其之东西莲日月中，
金刚空行珍宝空行及，
莲花空行事业空行等，
蓝色宝瓶金色之宝瓶，
红莲宝瓶蓝宝石色之，
宝瓶依次盛满寿命之物持。
四隅花瓣嬉女鬘

【英语翻译】
One, arrange the seven precious things and the eight auspicious symbols nearby according to their respective abilities. Then, the master himself sits on the cushion, and the offerings, etc.
OM VAJRA AMRITA SAM, SVA BHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVA BHAVA SHUDDHO HAM. From emptiness, in the vast vessels made of jewels arising from the syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), the offering of water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., made of divine substances arising from the syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) dissolving into light, are pure and unobstructed, filling the expanse of the sky. Recite these and make the respective mudras. OM VAJRA ARGHAM SVAHA, OM VAJRA PADYAM SVAHA, etc. After that, perform Dharma music and music offerings, and invoke blessings. Then, I and all sentient beings as infinite as the sky, etc., take refuge in the noble Sangha. Recite the twenty-one refuges, etc. For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of complete and perfect enlightenment. For that purpose, I will practice the recitation and meditation of Amitayus. Three times. May all sentient beings have happiness, etc., meditate on the four immeasurables. Focus on yourself and the torma and the three vases in front of you, and empty them with OM SVA BHAVA, etc. From emptiness, visualize the three as inseparable, in an instant, within the vast center of the great Vajra. The mandala vase is a palace and mansion.
Eight petals, square, four doors with iron walls,
Various lotuses, sun and moon cushions.
On it, visualize a self-arisen AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah).
From it, light radiates, gathering the essence of samsara and nirvana,
Returning and dissolving into the AH (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) becomes oneself Amitayus.
One face, two hands, body color red and clear,
Adorned with gold, silver, jewels, and pearl garlands.
Wears various silk heavenly clothes and skirts,
The two hands in equipoise hold an nectar vase.
In his lap is the non-dual secret mother,
One face, two hands, red, holding a vase.
The ornaments and attire are the same as the main father.
On the lotus, sun, and moon in the east, etc., of it,
Vajra Dakini, Ratna Dakini, and,
Padma Dakini, Karma Dakini, etc.,
Hold blue vases, golden vases, and,
Ruby vases, sapphire colored,
Vases filled with life in sequence.
On the four corner petals, Playful Maiden Garland

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གར་རྣམས། །སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་མཛེས་ལྡན་བུམ་པ་བསྣམས། །ནང་དུ་ཞལ་གཟིགས་གཙོ་བོའི་ཞལ་ལ་བལྟ། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་མཆོད་ཡོན་བསྣམས། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གར་སྟབས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །
དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་མེད། །གསལ་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀ་རུ། །པདྨ་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྟ་བུའི་སྟེང་། །ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨཱཿནི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །དེ་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འོད་དང་ལྡན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་བཞུགས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱི་ལ་སངས་ཀྱིས་བུས། །དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མ་ལུས་སངས་ཀྱིས་དག །སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་སྙིང་གར་ཁ་སྦྱར་བཟུང། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོའི་རིམ་པས་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམས་ལ། སྣ་བུག་གཡས་དང་། གཡོན་དང་དབུས་གསུམ་ནས་རླུང་ལན་རེ་ཕྱིར་སངས་ཀྱིས་འབུད། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་འབུད་རྗེས་བུམ་པ་ཅན་སྙིང་གར་ཐེངས་གཅིག་བཟུང་ལ། ངག་ཏུ། རང་གི་སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་གི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ནས། །ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་
རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། དེ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་ནི། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་བདག་གིས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །བདག་གིས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས། །ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །ཕྲ་རག་སྦོམ་གསུམ་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བདག་ཉིད་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །དུས

【汉语翻译】
舞者們。
手持藍黃紅綠美麗的寶瓶。
向內觀看，注視主尊的容顏。
四方隅角有四位供養天女。
手持鮮花、焚香、明燈、供水。
以白黃紅綠的舞姿安住。
四門有鐵鉤、繩索、鐵鏈、鈴杵。
以白黃紅綠的嬌媚之姿安住。
如是諸神，顯空無自性。
明空如彩虹般顯現。
主尊父母無二於心間。
如蓮花心中的花蕊之上。
於壽命之體性，潔白而閃耀。
字母ཨཱཿ（藏文ཨཱཿ，梵文天城體आः，梵文羅馬擬音āḥ，語意為啊）以白色標記。
其為壽命之精華，具足光明。
如花鬘般環繞安住。
如是念誦並觀想。三次將氣息向外以「སངས་」聲吹出。
三毒分別念，無餘以「སངས་」聲淨除。
上下二氣於心間交合。
如是念誦。隨後觀想自己的三毒分別念，以藍色、紅色、黑色的順序向外釋放。
從右鼻孔、左鼻孔、中脈三次向外以「སངས་」聲吹氣。如是三次吹氣後，將寶瓶於心間固定一次，口中念誦：
自己的心識，於八瓣蓮花開放的花蕊之上，從ཨཱཿ（藏文ཨཱཿ，梵文天城體आः，梵文羅馬擬音āḥ，語意為啊）中放射出光芒，照耀十方，使自己面前的虛空中，瑪哈古汝無量壽佛的一切智慧尊顯現。
心識蓮花開放。
從ཨཱཿ（藏文ཨཱཿ，梵文天城體आः，梵文羅馬擬音āḥ，語意為啊）中放射光芒，照耀十方。
於面前的虛空中，
與自己相似的智慧尊。
瑪哈古汝無量壽佛的。
種姓本尊眾全部顯現。
如是念誦並觀想。獻供七支供：
瑪哈古汝鄔金蓮師與。
薄伽梵怙主無量壽佛的。
種姓本尊眾眷屬一切。
我皆恭敬頂禮。
真實陳設與意幻化現的。
內外密供供雲如海。
如普賢供雲之海。
我皆無餘供養。
從輪迴無始之時起。
直至現在的時際，身語意三。
所造粗細一切罪業。
我皆深感慚愧，以追悔之心懺悔。

【英语翻译】
Dancers.
Holding beautiful vases of blue, yellow, red, and green.
Looking inward, gazing upon the face of the main deity.
In the four corners are four offering goddesses.
Holding flowers, incense, lamps, and offering water.
Residing in white, yellow, red, and green dance postures.
At the four gates are hooks, lassos, chains, and bells.
Residing in white, yellow, red, and green seductive postures.
Thus, all the deities are empty of inherent existence.
Appearing clearly like a rainbow of clarity and emptiness.
The main father and mother are non-dual in the heart.
Upon the stamen of the lotus heart.
In the essence of life, white and shimmering.
The letter ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah) is marked in white.
It is the essence of life, endowed with light.
Residing surrounded by a garland of flowers.
Thus, recite and contemplate. Three times blow the breath outward with the sound "SANG".
All three poisons and thoughts are purified by the sound "SANG".
The two upper and lower breaths are joined together in the heart.
Thus, recite. Then, visualize your own thoughts of the three poisons, released outward in the order of blue, red, and black.
Blow air once from the right nostril, left nostril, and central channel with the sound "SANG". After blowing three times in this way, hold the vase once in the heart, and recite:
From the consciousness in your heart, upon the open stamen of the eight-petaled lotus, from ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah) rays of light radiate in ten directions, causing all the wisdom deities of Maha Guru Amitayus to appear in the sky in front of you.
The lotus of consciousness opens.
From ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah) rays of light radiate in ten directions.
In the sky in front,
The wisdom deities like oneself.
Of Maha Guru Amitayus.
All the deities of the lineage appear.
Thus, recite and contemplate. Offer the seven-limbed prayer:
Maha Guru Orgyen Padma and.
The Bhagavan Protector Amitayus.
All the deities of the lineage and retinue.
I prostrate with reverence.
Actually arranged and mentally emanated.
The outer, inner, and secret offering clouds like the ocean.
Like the ocean of Samantabhadra's offering clouds.
I offer them all without exception.
From the beginningless time of samsara.
Until this present time, with body, speech, and mind.
Whatever subtle, intermediate, and gross sins I have committed.
I deeply regret and confess with remorse.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཐུག་པའི། །དགེ་བ་ཀུན་ལའང་བདག་ནི་རྗེས་ཡི་རང་། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བྱམས་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བདག་གིས་བསྐུལ། །སྐུ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་རུ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར། །
མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སོགས་པའི། །འགྲོ་ཀུན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །རྣམ་མཁྱེན་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གུ་རུའི་བུམ་པ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་བབས་པ་དེ་ཉིད་བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་བབས་ཏེ། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །གཉིས་མེད་དགྱེས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། །ཅེས་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གསལ་བར་བསྒོམས་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཿཡིག་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྙིང་པོའི་
སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་བྱུང་བ་ལས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ཡི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿཡི་འོད་ཟེར་ལས། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འཁོར་རང་སྒྲ་བྱུང་བ་ལས། །ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཚེ་གཟུངས་ཚར་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷ་

【汉语翻译】
三世诸佛无量功德，一切众生信心与精进，福德智慧二资粮至究竟，所有善根我皆随喜。三时不变金刚寿之神，周遍一切大慈大悲力，以大加持身语意事业，祈请法轮常转。身语意事业恒常无间断，乃至轮回大海未空尽，为利虚空一切诸有情，祈请莫入涅槃常住世。祈请世尊您，顶礼供养等等，所有众生所有善之根，为得遍知一切智果位，回向无上大菩提。如是念诵三遍或一遍，之后作祈请：面向虚空而住者，祈请世尊怙主无量寿，所有眷属坛城诸尊众，赐予修持胜我灌顶与加持，祈请赐予金刚胜寿诸成就。如是祈请三遍，从上师之宝瓶降下无量寿之甘露，从自身梵穴降下，观想无量寿五部尊众，降临于自身与本尊无二无别之顶上而作灌顶。于各别誓言尊众之坛城，融入智慧尊众，无二无别而安住。无二无别之喜悦，于本尊之顶上，成为嘛哈咕噜本尊之主。如是观想誓言与智慧无二无别。如是观想自身与本尊无二无别之坛城，于主尊心间ཨཿ（藏文ཨཿ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：阿）字之光芒中，发出心咒之咒轮自声，从中，三世诸佛与菩萨之慈悲与加持，以及三界所有众生之寿命与福德、权势与财富，聚集融入自身，获得不死寿命之成就。如是观想坛城清晰，于主尊心间ཨཱཿ（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आ，梵文罗马拟音ā，汉语字面意思：啊）字之光芒中，发出心咒之咒轮自声，从本尊父母口中念诵心咒。念诵三遍长寿陀罗尼。之后，

【英语翻译】
The immeasurable merits of the Buddhas of the three times, the faith and diligence of all sentient beings, the ultimate perfection of the two accumulations of merit and wisdom, I rejoice in all virtues. The unchanging Vajra Life Deity of the three times, the glory of great compassion that pervades all, through the three kayas and activities of great blessings, I urge you to turn the wheel of Dharma. May the three kayas and activities be continuous, until the ocean of samsara is empty. For the sake of all sentient beings equal to space, I pray that you do not pass into sorrow and remain. I prostrate to you, the Bhagavan, and offer prayers, etc. Whatever roots of virtue all beings have, for the sake of attaining the state of omniscience and all-knowing, I dedicate them to the great unsurpassed Bodhi. Recite this three times or once. Then, make the supplication: Focusing on those who have come into the sky, Bhagavan, Protector Amitayus, all the deities of the lineage with their retinues, grant me, the supreme practitioner, the empowerment and blessings, I pray that you bestow the supreme Vajra life accomplishment. Having prayed in this way three times, the nectar descends from the Guru's vase into the vase of Amitayus, and descends from the Brahma aperture of myself. Thinking that the five families of Amitayus have come to the crown of my head, inseparable from myself and the deity in front of me, and are bestowing empowerment. To the deities of the individual Samaya-sattvas, merge the Jnana-sattvas, without duality, and abide. The non-dual bliss, on the crown of the deity, becomes the lord of the Maha Guru lineage. In this way, think that Samaya and Jnana have become inseparable. Thus, having clearly visualized all the deities of the mandala inseparable from myself and the deity in front of me, from the light rays of the syllable ཨཿ (Tibetan: ཨཿ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) at the heart of the main deity, the sound of the mantra wheel of the essence is emitted. From this, the compassion and blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, and the life, merit, glory, and wealth of all sentient beings in the three realms, are gathered and absorbed into oneself, and one thinks that one has attained the accomplishment of immortal life. Thus, having clearly visualized the mandala, from the light rays of the syllable ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) at the heart of the main deity, the sound of the mantra wheel of the essence is emitted. From the mouths of the father and mother deities, recite this essence mantra. Recite the life-sustaining mantra three times. Then,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དང་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བཅུད་དང་། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པ་རང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿལ་ཐིམ། ཨཱཿཡང་ནམ་མཁའ་ལ་དུ་བ་ཡལ་བ་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་
དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་རང་ཉིད་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཚེ་མདའ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོ་ཚད་བཟུང་ཞིང་། གོང་གི་ཚེ་གཟུངས་ཅི་མང་བཟླས་ལ་མདའ་ལ་ཕུ་བཏབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་བཟུང་ལ་གཡོབ་བཞིན་པ་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྩོལ་ཅིག་སྩོལ་ཅིག་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས༴ ཤམ་བུ་གོང་དང་འདྲ། བཅོམ་ལྡན༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་སོགས། བཅོམ་ལྡན༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་སོགས། དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་སོགས། ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་ལག་ནས་སོགས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཕྱག་ནས་
སོགས། མནྡཱ་ར་བའི་ཕྱག༴ སོགས་འགྲེའོ། །ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །འཁོར་དུ་སྔོན་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ༴ སྐུ་མདོ

【汉语翻译】
并且从咒语中发出光芒。所有三世诸佛的精华，以及三界所有众生的寿命和福德，聚集并融合，融入自身，转化为不朽智慧的生命本质。如此念诵并思维。嗡 阿 吽 班杂 惹那 阿 瑜 舍 吽 仲。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ratna āyuṣe hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 宝 寿命 吽 仲。）寿命 仲。（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）绿松石 仲。（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）人 仲。（藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）班达 仲。（藏文：བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）寿命智慧 仲。（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）嗡 阿玛拉尼 济万迪 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 不死 生命 成就 果 吽。）尽可能多地念诵这个咒语。然后修习圆满次第：外器内情，包括防护轮、宫殿及其周围的诸神，都融入自身主尊的父母双身。父亲融入心间的阿字。（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿。）阿字也像烟雾消散在空中一样，融入法身，即无生、无造作、离戏论的清净大光明中。如此念诵，
并在其中稍作安住。然后，像鱼从水中跃出一样，自身显现为长寿佛主尊及其眷属，如亲眼所见般清晰。如此，自身与本尊无二无别，心间的阿字发出光芒，照耀前方虚空，玛哈咕噜长寿佛的所有智慧本尊都降临于此。如此念诵并思维。长寿箭由上师亲自握持，尽可能多地念诵上述长寿陀罗尼，并向箭吹气，招引寿命，同时挥舞箭幡：至尊怙主长寿佛啊！从东方持香天人的手中，勾召寿命吧！勾召吧，勾召吧，勾召寿命吧！赐予吧，赐予吧，赐予寿命吧！赐予智慧寿命的成就！至尊怙主༴ 从东南方火神的手中༴ 其余与前相同。至尊怙主༴ 从南方阎罗王的手中等等。至尊怙主༴ 从西南罗刹的手中等等。至尊怙主༴ 从西方水神的手中等等。至尊怙主༴ 从西北风神的手中等等。至尊怙主༴ 从北方夜叉等等。至尊怙主༴ 从东北自在天等等。从帝释百尊的手中等等。从坚牢地神的手中等等。从邬金莲师的手中
等等。从曼达拉娃的手中༴ 等等。东方金刚部的空行母，身色蓝色，光彩照人，手中拿着寿命宝瓶，周围环绕着成千上万的蓝色空行母，年龄十六岁，勾召金刚部的寿命吧！南方宝生部的空行母，身色

【英语翻译】
And light radiates from the mantra. The essence of the minds of all Buddhas of the three times, and the life and glory of all sentient beings of the three realms, are gathered and merged, dissolving into oneself, transforming into the essence of immortal wisdom life. Recite and contemplate thus. Om Ah Hum Vajra Ratna Ayushe Hum Bhrum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra ratna āyuṣe hūṃ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Jewel Life Hum Bhrum.) Life Bhrum. (Tibetan: ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Turquoise Bhrum. (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Human Bhrum. (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Bandha Bhrum. (Tibetan: བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Life Wisdom Bhrum. (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Om Amarani Jivanti Siddhi Phala Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Immortal Life Accomplishment Fruit Hum.) Recite this mantra as much as possible. Then practice the completion stage: The outer world and inner beings, including the protective circle, the palace, and the surrounding deities, all dissolve into oneself, the main deity, the father and mother. The father dissolves into the Ah at the heart. (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah.) The Ah also, like smoke dissolving into the sky, dissolves into the Dharmakaya, the unborn, uncreated, free from elaboration, great clear light. Recite thus,
and rest in that state for a while. Then, like a fish leaping from the water, oneself appears as Amitayus, the main deity and retinue, as clear as if seen with one's own eyes. Thus, oneself and the deity in front are inseparable, and light radiates from the Ah at the heart, illuminating the space in front, and all the wisdom deities of Maha Guru Amitayus descend. Recite and contemplate thus. The longevity arrow is held by the master himself, and as many of the above longevity dharanis as possible are recited, and breath is blown onto the arrow, invoking longevity, while waving the arrow banner: Blessed Lord Amitayus! From the hands of the Gandharvas of the east, hook life! Hook, hook, hook life! Grant, grant, grant life! Grant the accomplishment of wisdom life! Blessed Lord ༴ From the hands of the fire god of the southeast ༴ The rest is the same as before. Blessed Lord ༴ From the hands of Yama, Lord of Death, of the south, etc. Blessed Lord ༴ From the hands of the Rakshasa of the southwest, etc. Blessed Lord ༴ From the hands of the water god of the west, etc. Blessed Lord ༴ From the hands of the wind god of the northwest, etc. Blessed Lord ༴ From the Yaksha of the north, etc. Blessed Lord ༴ From the Ishvara of the northeast, etc. From the hands of Indra, Lord of a Hundred, etc. From the hands of the goddess Prithvi, etc. From the hands of Orgyen Padmasambhava
etc. From the hands of Mandarava ༴ etc. The eastern Vajra family dakini, her body blue, radiant, holding a longevity vase in her hand, surrounded by hundreds of thousands of blue dakinis, sixteen years of age, hook the life of the Vajra family! The southern Ratna family dakini, her body

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ག་སེར་མོ༴ ཕྱག་ན༴ འཁོར་དུ་སེར་མོ༴ བཅུ་དྲུག༴ རིན་ཆེན་རིགས༴ ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ༴ ཕྱག་ན་༴ འཁོར་དུ་དམར་མོ༴ བཅུ་དྲུག༴ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ༴ ཕྱག་ན༴ འཁོར་དུ་ལྗང་མོ༴ བཅུ་དྲུག༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཚེ་ཁུག་ཅིག །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འདིར་ཡང་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་ལ་ཚེ་མདའ་ལ་ཕུ་བཏབ་ཅིང་། རང་གིས་མཐོ་ཚད་གཞལ་བས་སོར་གཅིག་སོགས་འཕེལ་ན་བཟང་ངོ་། །ཡང་ན་གོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བསྡུས་པར་བཟླས་པ་འགྲུབ་འཕྲལ་སེམས་མ་བཅོས་པ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཚེ་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་ཤིང་མདའ་ལ་ཕུ་བཏབ་པ་ཚེ་འགུགས་ལ་འཇུག་པ་ནས་འདིའི་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་གསུངས་པས་རང་གི་བློ་ལ་གང་མོས་བྱས་པས་ཆོག །བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ན། རང་གི་ཐུགས་
ཀའི་ཨཱཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ་རང་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགེ་བ་བསྔོ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བླང་བ་དངོས་ནི། འཇའ་ལུས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་གསང་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཤེར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དབང་བསྐུར། །བུ་ཁྱོད་འཆི་བདག་ལས་གྲོལ་ཏེ། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། །སྲོག་གཅོད་སྡིག་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རྣམ་སྣང་གི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ང་ནི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི༴ ཞེས་གསུང་ཞིང་སོགས་ནས། ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་
སྒྲིབ་དག །མི

【汉语翻译】
嘎色莫。手中。眷属为黄色。十六。宝生部。西方莲花部的空行母。身色红色。手中。眷属为红色。十六。莲花部的命囊。北方事业部的。身色绿色。手中。眷属为绿色。十六。事业部的。如愿成就的命囊。无垢的命囊。不变稳固的命囊。成办一切事业的命囊。如是说诵，此处亦念诵众多明咒，并向命箭吹气。自己测量高度，增长一指等为佳。或者，如前未收摄坛城，念诵一完成，不做任何改变，于离戏光明大乐中稍作安住即可。之后念诵众多长寿咒，并向箭吹气，从开始勾召寿命到此处的作法也已讲述，随自己心意即可。若修持单独的自生法，则从自己心间的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放出光芒，收摄坛城，以自己本尊的慢心回向善根，之后进入行为。之后真正的受灌顶是：祈请赐予虹身宝瓶灌顶。祈请赐予智慧风之秘密灌顶。祈请赐予大乐明点之智慧灌顶。祈请赐予现量觉性之四灌顶。如是祈请三次。无量寿佛五部依次从自己的头顶降临并赐予灌顶。如是说诵并观想。宝瓶置于头顶，我乃是佛陀无量寿。与一切佛陀同声。于身赐予佛陀长寿灌顶。汝子从死主中解脱。于千劫中寿命增长。断命罪业得以清净。嗡 班扎 阿 贝 堪 匝 吽。念诵并以宝瓶之水从头顶灌顶，以智慧之水充满身体内部一切。从愚痴所生的断命罪障得以清净。获得毗卢遮那佛的长寿成就。同样，宝瓶置于额头。我乃是不动无量寿。如是等念诵转变。嗡 班扎 阿 贝。如是念诵等。从嗔恨所生的断命罪

【英语翻译】
Ga ser mo. In hand. Retinue is yellow. Sixteen. Ratna family. Western lotus family dakini. Body color is red. In hand. Retinue is red. Sixteen. Lotus family life essence. Northern Karma family. Body color is green. In hand. Retinue is green. Sixteen. Karma family. Wish-fulfilling life essence. Flawless life essence. Unchanging and stable life essence. Accomplishing all activities life essence. Thus saying, here also recite many mantras, and blow on the life arrow. It is good to measure your height and increase one finger, etc. Or, as before, without retracting the mandala, as soon as the recitation is completed, without making any changes, just rest slightly in the state of non-duality, luminosity, and great bliss. After that, recite many long life mantras and blow on the arrow. The method of practice from the beginning of invoking life to this point has also been explained, so it is up to you. If you practice the single self-generation method, then from the heart of your own
From the syllable ĀḤ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) rays of light emanate, retract the mandala, dedicate the merit with the pride of your own deity, and then engage in activities. Then the actual receiving of empowerment is: Please grant the rainbow body vase empowerment. Please grant the secret empowerment of the wisdom wind. Please grant the wisdom empowerment of the great bliss bindu. Please grant the fourth empowerment of manifest awareness. Thus, pray three times. The five families of Amitayus descend from the crown of your head in sequence and grant empowerment. Thus saying and visualizing. Place the vase on the crown of your head, I am the Buddha Amitayus. With one voice with all the Buddhas. Grant the Buddha long life empowerment to the body. May you, son, be liberated from the Lord of Death. May your life increase for a thousand kalpas. May the sins of killing be purified. Oṃ Buddha Abhiṣiñca Hūṃ. Recite and empower from the crown of your head with the water of the vase, filling the entire inside of the body with the water of wisdom. May the sins and obscurations of killing arising from ignorance be purified. May you attain the siddhi of the long life of Vairochana. Similarly, place the vase on your forehead. I am the immovable Amitayus. Recite and transform accordingly. Oṃ Vajra Abhi. Recite and so on. The sin of killing arising from hatred

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐྱོད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་དང་། ང་ནི་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི༴ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི༴ རིན་འབྱུང་གི་ཚེའི༴ བུམ་པ་ལྟག་པ་དང་། ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་སོགས། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི༴ འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག༴ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ༴ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དང་། ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༴ ཅེས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས། སྙིང་གར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཀུན་ཏུ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ། །འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ། །བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུ་བཞིན་ལ། དེ་ཡན་ཆད་
བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ངང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། འདི་གཉིས་དབང་ཚིག་བསྡུས་པས་ལེན་ན། རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་ཚོགས་རྫས་བརྒྱད་རིན་ཆེན་བདུན། །སྣང་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་བླངས་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱེ་ལ། གཏོར་མ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་མམ་ལྔས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕུལ། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་ཚ

【汉语翻译】
获得增长寿命的成就。宝瓶放在右耳后，我是宝生无量寿。（藏文：ང་ནི་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད།），等等。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི༴），（梵文天城体：ओं रत्न अभि，梵文罗马拟音：om ratna abhi，汉语字面意思：嗡，宝生，灌顶）。因我慢和吝啬而造成的杀生等。宝生的寿命等。宝瓶放在后背，我是莲花无量寿。（藏文：ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་སོགས།），等等。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི༴），（梵文天城体：ओं पद्म अभि，梵文罗马拟音：om padma abhi，汉语字面意思：嗡，莲花，灌顶）。因贪欲而造成的杀生等。无量光佛的寿命等。宝瓶放在左耳后，我是不空成就无量寿。（藏文：ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད།），等等。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），（梵文天城体：ओं कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om karma abhisinca hum，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，吽）。消除因嫉妒而造成的杀生罪障。获得不空成就的寿命成就等。如是五部灌顶。然后头顶上方观想一个无量寿佛，颜色饱满。从那尊无量寿佛身上发出光芒，迎请过去、现在、未来一切诸佛的寿命和智慧，化为白色和红色的吽字融入其中。那吽字也化为光芒，从头顶梵穴进入。在心间化为五部无量寿佛。它们化为光芒，遍布一切，观想自己成为不死寿命的本体，然后在头顶放置金刚杵。我是智慧无量寿。（藏文：ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད།），断除一切轻蔑。（藏文：ཀུན་ཏུ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ།），我已战胜死神大魔。（藏文：འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ།），孩子你已获得寿命持明。（藏文：བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས།）。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།），（梵文天城体：ओं आः हुं अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：om ah hum amarani jivanti siddhi phala hum，汉语字面意思：嗡，啊，吽，不死，生命，成就，果，吽）。然后是结尾。七政宝和吉祥八宝的灌顶，如同无量寿佛九尊神一样。此后，自他无二无别。如果想简略地接受这两个灌顶，就说：吉祥缘起八宝和七珍宝。（藏文：རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་ཚོགས་རྫས་བརྒྱད་རིན་ཆེན་བདུན།），将显有世间受用供云作灌顶。（藏文：སྣང་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་དབང་བསྐུར་རོ།）。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།），（梵文天城体：ओं महा सर्व रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om maha sarva ratna abhisinca hum，汉语字面意思：嗡，大，一切，宝，灌顶，吽）。据说这样说也可以。然后，观想自己是无量寿佛，从前面本尊的心间取出，用净水洒在朵玛上，念诵三遍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ），加持。（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：ओं अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：om aparimita ayurjnana saparivara idam balinta kha kha khahi khahi，汉语字面意思：嗡，无量，寿命，智慧，眷属，此，供品，吃，吃，吃掉，吃掉）。念诵三遍或五遍，供养前面的本尊。从前行仪轨的供水到声音，进行供养。以“引导世间之主”等进行赞颂。祈请世尊赐予我和一切众生所有长寿的成就。这样祈祷。然后，召唤弟子到面前就座，献曼扎，

【英语翻译】
May you attain the accomplishment of increasing life. Place the vase on the right ear and back of the head, and say, "I am Ratnasambhava Amitayus." (Tibetan: ང་ནི་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད།), etc. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི༴), (Sanskrit Devanagari: ओं रत्न अभि, Sanskrit Romanization: om ratna abhi, Literal Chinese Meaning: Om, Ratna, Abhisheka). Killing caused by pride and stinginess, etc. The life of Ratnasambhava, etc. Place the vase on the back of the head, and say, "I am Padma Amitayus," (Tibetan: ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་སོགས།), etc. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི༴), (Sanskrit Devanagari: ओं पद्म अभि, Sanskrit Romanization: om padma abhi, Literal Chinese Meaning: Om, Padma, Abhisheka). Killing caused by desire, etc. The life of Amitabha, etc. Place the vase on the left ear and back of the head, and say, "I am Amoghasiddhi Amitayus," (Tibetan: ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད།), etc. (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།), (Sanskrit Devanagari: ओं कर्म अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: om karma abhisinca hum, Literal Chinese Meaning: Om, Karma, Abhisheka, Hum). Purify the sins and obscurations of killing caused by jealousy. Attain the accomplishment of Amoghasiddhi's life, etc. Thus, empower with the five families. Then, visualize a complete Amitayus on the crown of the head. From that, radiate light and invite all the life and wisdom of the Buddhas of the three times in the form of white and red Hum syllables, which dissolve into it. That also dissolves into light and enters from the fontanel on the crown of the head. In the heart, transform into the five families of Amitayus. Those dissolve into light and pervade everything, contemplate becoming the essence of immortal life, and then place the vajra on the crown of the head. "I am the wisdom Amitayus," (Tibetan: ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད།), abandon all contempt. (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བརྙས་པ་སྤང་བར་བྱ།), I have conquered the great Lord of Death. (Tibetan: འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ།), Son, you have attained the life-Vidyadhara. (Tibetan: བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས།). (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།), (Sanskrit Devanagari: ओं आः हुं अमरणि जिवन्ति सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: om ah hum amarani jivanti siddhi phala hum, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Immortal, Life, Accomplishment, Fruit, Hum). Then the conclusion. The empowerment of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols is like the nine deities of Amitayus. From then on, act in a state of non-duality between oneself and the front. If you take these two empowerments in a condensed form, say: Auspicious interdependence, eight auspicious substances, and seven precious jewels. (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་ཚོགས་རྫས་བརྒྱད་རིན་ཆེན་བདུན།), Empower the enjoyment of appearance and existence as offering clouds. (Tibetan: སྣང་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་དབང་བསྐུར་རོ།). (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།), (Sanskrit Devanagari: ओं महा सर्व रत्न अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: om maha sarva ratna abhisinca hum, Literal Chinese Meaning: Om, Great, All, Jewel, Abhisheka, Hum). It is said that it is also permissible to say this. Then, visualize yourself as Amitayus, take it from the heart of the front generation, sprinkle the torma with water, and bless it with three recitations of (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ओं अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: om aparimita ayurjnana saparivara idam balinta kha kha khahi khahi, Literal Chinese Meaning: Om, Immeasurable, Life, Wisdom, Retinue, This, Offering, Eat, Eat, Devour, Devour). Offer it to the front generation three or five times. Offer from the preliminary Argham of the name mantra to Shabda. Praise with "The chief guide of the world," etc. I pray that the Blessed One will bestow upon me and all sentient beings all the accomplishments of immortal life. Pray like this. Then, call the disciple and have him sit in front, spread and collect the mandala.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ར་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་
གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པ་གནང་བར་ཞུ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་རིས་སུ་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས་འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་ཆོས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དང་ཕྱི་འགྱུར་གསར་མ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་བཀའ་མ་དང་། གཏེར་མ་དང། ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་ཆོས་དང་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཞལ་གཟིགས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་ཡིན། དེ་ཡང་བོད་ཁམས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱོབ་དང་དཔུང་གཉེན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཡིན། འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། བོ་དོང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཉེ་གནས་རས་ཆེན་
དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོས་ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན་ཕུག་དང་། གནས་ཆེན་ཟབ་ཕུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལོ་འགའ་མཛད་པ་ལ། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མང་པོས་ཞལ་གཟིགས། ཁྱད་པར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བསྟན་ནས་ཚེ་དབང་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་གནང་ཞིང་། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ད་ལྟའི་བར་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་ལེག

【汉语翻译】
然后，上师说：为了与虚空同等的一切众生的利益，我要获得无上圆满正等觉的珍贵佛位。为此，请听闻甚深长寿灌顶，并如理修持其义。生起如此希求菩提心的念头，并按照大乘清净的经论中所说的方式，清楚地阐明听法的行为，然后请听法。 也就是说，我们的导师，具有无量大悲的佛陀薄伽梵，为了适应所化众生的根器，宣说了不可思议的妙法。如果将这些妙法归纳起来，可以归为大乘和小乘两种。这里是大乘。 大乘又分为因——波罗蜜多乘和果——密咒乘两种。这里是果——密咒乘，它比因——波罗蜜多乘通过多种特点而更为殊胜。 密咒乘又分为前译宁玛派和后译萨玛派两种。这里是前译宁玛派。 宁玛派又分为教传、岩传和净见法三种。这里是从净见传承下来的法。 也就是说，成为整个藏地众生的唯一怙主、救护者和助伴的是邬金的莲花生大师。他将甚深长寿灌顶，这个殊胜的近传承，直接赐予了具缘弟子惹钦·华尔觉桑布。 关于这个传承的历史是：博东·乔列南杰的近侍惹钦·华尔觉桑布在擦日孜钦洞和圣地扎普等地修行了几年。内外密咒的许多本尊都显现了他的面前。特别是获得了虹身金刚身的莲花生大师亲自无碍地显现，并赐予了这个特殊的长寿灌顶。之后，这个灌顶依次传承至今，没有中断。为了传授这个甚深长寿灌顶，有上师的行为和弟子的行为两种。首先是上师应该做的事情，事先准备妥当。

【英语翻译】
Then, the master said: For the sake of all sentient beings equal to the sky, may I attain the precious state of perfect and complete enlightenment, unsurpassed. For that purpose, please listen to the profound longevity empowerment and practice its meaning accordingly. Generate such a thought of aspiring bodhicitta, and please listen to the Dharma after clearly explaining the conduct of listening to the Dharma as it arises from the pure Mahayana scriptures. That is to say, our teacher, the Buddha Bhagavan, who possesses immeasurable great compassion, in accordance with the level of intelligence of the disciples to be tamed, spoke of an inconceivable collection of sacred Dharma. If we were to categorize these teachings, they would be included in the two vehicles, the Greater and Lesser Vehicles, of which this is the Greater Vehicle. Furthermore, there are two vehicles within that: the cause, the Paramita Vehicle, and the result, the Secret Mantra Vehicle. Here, it is the result, the Secret Mantra Vehicle, which is particularly superior to the cause, the Paramita Vehicle, through many distinctive features. Within that, there are the Early Translation Nyingma and the Later Translation Sarma. Here, it is the Early Translation Nyingma. Within that, there are the Kama, Terma, and Pure Vision teachings. Here, it is the Dharma transmitted from Pure Vision. That is to say, the sole protector, savior, and companion of all sentient beings in the land of Tibet is the master Padmasambhava of Oddiyana. He directly bestowed this profound longevity empowerment, a particularly excellent close lineage, upon the fortunate disciple Rachen Paljor Zangpo. The history of this is: Rachen Paljor Zangpo, the attendant of Bodong Chokley Namgyal, practiced for several years in places such as Tsari Zilchen Cave and the sacred site of Zappu. Many deities of inner and outer secret mantra appeared to him. In particular, the great master Padmasambhava, who had attained the rainbow body of Vajra, showed his face without obstruction and bestowed this special longevity empowerment. From then on, this empowerment has been transmitted in succession to the present day without interruption. In order to bestow this profound longevity empowerment, there are two types of actions: those of the master and those of the disciple. First, the things that the master should do are prepared in advance.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་གྲུབ་ཟིན་པས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་ད་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གནས་ཁང་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་
ནང་དུ། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྟེ་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། མཚམས་རྣམས་དང་འོག་གི་ཆ་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་རེ་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རང་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོད་ནས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་་་ཞུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་ནས་འགྲུབ་པར་ཤོག་ཅེས་དང་། སླར་ཡང་འདི་རང་ནས་བཤད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། །ནས། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཡང་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། གསལ་འདེབས་པའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛད་ཅིང་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་མཛད་པར་ཞུ།
སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་། །ཞེས་པ་ནས། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བར་བཞུགས། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར་འབུད་པ་དང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཛིན

【汉语翻译】
既然地基已经完成，现在请你们作为学生的，首先为了祈求从现在这位上师，观想为无量寿佛父母双尊处，获得甚深的长寿灌顶，献上一个曼扎。如此献上曼扎后，请复诵三遍向上师祈请文。全知耶喜彭波尊，调伏轮回之轮者，今日所说之珍宝，祈请主尊赐予我。如此祈请后，为了清净相续，请如是观想。此地乃是从智慧的自显中成就的，具有四方四门、装饰和阶梯等所有特征的，大解脱的宫殿之中。以无量寿佛十七尊的坛城，与根本上师无别的，大 गुरु（梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु），即邬金莲花生大师的种姓之主为首，周围是十方上师、本尊、佛、菩萨的众眷围绕，以及四隅和下方，勇父空行、护法守卫的众眷围绕，所有这些都在对我们进行灌顶，为了摧毁那些阻碍灌顶的魔障，观想发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的声音，如同乌云密布。在他们面前，自己和无量无边的众生安住，想着要行持从无始以来所积累的罪业的忏悔等的七支供，请复诵三遍。从“三宝”等开始，愿能成就。然后再次复诵三遍从这里所说的七支供。从“大 गुरु（梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）邬金莲花生”到“回向无上大菩提”。如此清净相续后，为了灌顶，师徒共同修持坛城，并如是观想，也请复诵。
从“刹那间于金刚大”到“犹如花鬘围绕而安住”。如此观想坛城，并将三毒的分别念驱除出去，并进行风的合修。

【英语翻译】
Now that the ground is ready, it is your turn as students. First, in order to request the profound longevity empowerment from this present teacher, visualize him as the father and mother of Amitayus, and offer a mandala. After offering the mandala in this way, please repeat the prayer to the teacher three times. Omniscient Yeshe Phungpo, You who tame the wheel of existence, The precious treasure spoken of today, Please grant it to me, Lord. After praying in this way, please visualize as follows in order to purify the mindstream. This place is a great liberation palace, arising from the self-manifestation of wisdom, complete with all the characteristics of four sides, four doors, decorations, and stairs. Inside, with the mandala of the seventeen deities of Amitayus, with the root guru inseparable, the Maha Guru, the lord of the lineage of Orgyen Padmasambhava at the head, surrounded by the assembly of gurus, yidams, buddhas, and bodhisattvas of the ten directions, and in the corners and below, surrounded by the assembly of heroes, dakinis, dharma protectors, and guardians, all of these are bestowing empowerment upon us. In order to destroy the obstructing demons and obstacles, visualize the sound of Hūṃ Phaṭ resounding like a dense cloud. In front of them, you and all limitless sentient beings abide, thinking of performing the seven-branch offering, including confession of sins accumulated since beginningless time, please repeat this three times. Starting from "Three Jewels," may it be accomplished. Then again, please repeat the seven-branch offering spoken of here three times. From "Maha Guru Orgyen Padma" to "Dedicate to the unsurpassed great enlightenment." Having purified the mindstream in this way, for the empowerment, the teacher and students together practice the mandala, and visualize as follows, and please also repeat.
From "In an instant, within the great vajra" to "Abiding surrounded by a garland of flowers." In this way, visualize the mandala, and expel the thoughts of the three poisons, and practice the union of winds.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སླད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱི་ལ་སོགས་ནས། ཁ་སྦྱར་བཟུང་། ཞེས་དང་། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་ཕྱིར་བུས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་རྟོག་པ་སྔོ་བུན་བུན་ཕྱིར་ཐོན་པའི་མོས་པ་བྱས་ནས་སྣ་གཡས་ནས་རླུང་ལན་གཅིག་འབུད་པར་ཞུ། བྱས་ལ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླུང་ལན་གཅིག་འབུད། ཡང་སྣ་གཡོན་ནས་རླུང་ཕྱིར་བུས་པས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དམར་བུན་བུན་ཕྱིར་ཐོན་པའི་མོས་པ་བྱས་ནས། སྣ་གཡོན་ནས་རླུང་ལན་གཅིག་འབུད་པར་ཞུ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབུད། ཡང་དབུས་ནས་རླུང་ཕྱིར་བུས་པས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ནག་བུན་བུན་ཐོན་པའི་མོས་པ་བྱས་ནས་དབུས་ནས་ལན་གཅིག་འབུད་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབུད། དེ་ནས་འོག་རླུང་བསྐུམས་ཏེ། སྟེང་རླུང་མནན་ནས་སྙིང་གར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་འཛིན་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་འཛིན། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་ཁ་བྱེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་གི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་
བཅུར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིགས་བདག་ཏུ་བཞུགས་པའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འཐིབས་པ་ལྟར་བྱོན་པར་བསམས་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་སོགས་ནས། བྱོན་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ནམ་མཁར་བྱོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གུ་རུའི་བུམ་པ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་བབས། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་བབས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སོ་སོའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། བདག་པོར་གྱུར། ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་གཙོ་བོའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་

【汉语翻译】
为了……的缘故，请念诵这个。三次呼出浊气等，结成合掌印。说完，请你们这样观想：从右鼻孔呼出气，观想烦恼嗔恨的念头，都变成蓝色的烟雾排出，请从右鼻孔呼气一次。做完后，所有师徒一起呼气一次。再从左鼻孔呼出气，观想所有烦恼贪欲的念头，都变成红色的烟雾排出，请从左鼻孔呼气一次。大家一起呼气。再从中间呼出气，观想所有烦恼愚痴的念头，都变成黑色的烟雾排出，请从中间呼气一次。做完后，大家一起呼气。然后收缩下气，压住上气，请在心间屏住宝瓶气。做完后，大家一起屏住合掌气。然后，观想自己心间的识，呈八瓣莲花开放的形状，花蕊上的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字发出光芒，照耀十方。
观想前方虚空中，大 गुरु（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु） 邬金莲花生作为莲花部的部主安住，莲花部的本尊无量寿佛十七尊，以及十方 गुरु（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）、本尊、佛、菩萨、勇士、空行，都以具有智慧之眼的状态，如乌云般密集而来，请念诵这个。“心间的识……”等，念到“……降临”。说完。然后，观想降临虚空的诸佛菩萨，念诵祈请文，请念诵三遍。“至尊怙主……”等，念到“……祈请赐予成就”。这样祈请后，从 गुरु（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）的宝瓶中降下甘露到无量寿佛的宝瓶中。那甘露从你们的头顶梵穴降下，融入心间，获得不死长寿的成就。观想迎请到虚空中的智慧本尊，与誓言坛城无二无别地融入，请念诵这个。“誓言本尊各自的本尊……”等，念到“……成为主宰”。这样，观想誓言本尊和智慧本尊无二无别，主尊的头顶上，大 गुरु（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु）以部主的形象安住，主尊的心间

【英语翻译】
For the sake of..., please repeat this. Exhale the stale air three times, etc., and hold the palms together. After saying that, please make this visualization: By exhaling air from the right nostril, visualize that the thoughts of disturbing emotions, anger, all emerge as blue smoke, and please exhale air once from the right nostril. After doing that, all the teachers and students exhale air once together. Again, by exhaling air from the left nostril, visualize that all the thoughts of disturbing emotions, desire, all emerge as red smoke, and please exhale air once from the left nostril. Everyone exhale together. Again, by exhaling air from the center, visualize that all the thoughts of disturbing emotions, ignorance, all emerge as black smoke, and please exhale air once from the center. After doing that, everyone exhale together. Then, contract the lower air, press down the upper air, and please hold the vase breath in the heart. After doing that, everyone hold the combined breath. Then, visualize that the consciousness in your heart is in the form of an eight-petaled lotus flower, with the ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: 阿) syllable on the stamen, emitting light in all directions.
Visualize that in the sky in front, Mahaguru Orgyen Padmasambhava abides as the lord of the Padma family, along with the seventeen deities of Amitayus, the deity of the Padma family, and the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis of the ten directions, all possessing the eye of wisdom, coming like a dense mass of clouds, and please repeat this. From "The consciousness in the heart..." to "...have come." Say that. Then, focusing on the assembly of deities who have come in the sky, make supplications, and please repeat this three times. From "Bhagavan Protector..." to "...grant the siddhi." After making this supplication, nectar descends from the guru's vase into the vase of Amitayus. That nectar descends from the crown aperture on your head and dissolves into your heart, obtaining the siddhi of immortal life. Visualize that the wisdom beings invited into the sky dissolve into the samaya mandala, indivisibly, and please repeat this. From "The samaya beings, each deity..." to "...become the master." In this way, visualize that the samaya and wisdom beings are inseparable, and on the crown of the main deity, Mahaguru abides in the form of the lord of the family, and in the heart of the main deity

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཨཱཿཡིག་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྙིང་པོའི་སྔགས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བྱུང་བ་ལས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ཡི། །སོགས་ནས། ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཚེ་བྷྲཱུྃ། གཡུ་བྷྲཱུྃ། ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སོགས་ནས། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཞེས་རྗེས་ཟློས་ལན་ཅིག་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཏྣ་སོགས་ཚེ་གཟུངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་གཟུངས་ཚར་ལྔ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཚེ་མདའི་ལྟོང་ནས་མདེའུ་བར་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕུ་བཏབ། ཚེ་གཟུངས་འདོན་བཞིན་པས་སློབ་མ་ལའང་དེ་བཞིན་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྨྱུག་མའི་རྩ་བ་ནས་ལྟོང་
གི་བར་ལ་ལག་པའི་མཐོ་འདེབས་ལ་སོ་སོའི་མཐོ་ཚད་ཇི་ཙམ་བྱུང་བ་དེ་དོན་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདའ་དར་བཟུང་ལ་གཡོབ་བཞིན་པ་དང་བཅས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཞེས་པ་ནས། ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག་ཅེས་པའི་ཚེ་མདའ་དར་གཡོབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་དེ་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་ཚེ་མདའ་ལ་སྔགས་ཆུ་རྡེག་ཅིང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ། སྔ་མ་བཞིན་མདའ་ལ་མཐོ་ཚད་གཞལ་དུ་བཅུག་ལ། སོར་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཆད་ན་ཅུང་ཟད་ངན་པ་ཡིན་པས་ཚེ་དབང་ཞུ་བ། ཚེ་སྒྲུབ་བྱ་བ། གསོད་པར་ངེས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་སྐྱོབ་པ་སཱཙྪ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཚེ་འཕེལ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །སོར་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ན་མདའ་འཕེལ་བ་བཞིན་དུ་ཚེ་འཕེལ་བ་ཡིན་པས་བཟང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེ

【汉语翻译】
阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字的光芒中，从心咒的轮中发出自鸣声，由此，三世诸佛和菩萨的慈悲和加持，以及三界所有众生的寿命、福德、权势和财富都汇集并融入自身，生起获得不死寿命成就的信心，并跟随念诵此咒。如是清晰观想本尊众等。等等，从父母尊口中念诵此心咒。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）ra（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）那阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）玉（藏文：ཡུ་，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿）色（藏文：ཥེ，梵文天城体：षे，梵文罗马拟音：ṣe，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。寿命仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。财富仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。威力仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。束缚仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。寿命智慧仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）玛（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：）ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：）尼（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：）匝（藏文：ཛཱི，梵文天城体：जी，梵文罗马拟音：jī，汉语字面意思：）奔（藏文：བནྟི，梵文天城体：वन्ति，梵文罗马拟音：vanti，汉语字面意思：）地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）悉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）地（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。之后，从本尊和咒语中放射出光芒。等等，转变为不死智慧寿命的自性。念诵一遍。之后，上师念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）ra（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）等，随力念诵长寿陀罗尼。之后，观修圆满次第：请你们将心安住于未加造作、离戏光明大乐的状态中。如此指示。师徒众人稍作安住。上师再次念诵长寿咒五遍左右，并从寿命箭的尾部向箭头发吹气。在念诵长寿咒的同时，也让弟子们这样做。之后，让弟子们依次用手测量从竹子的根部到箭尾的长度，并记住各自的长度。之后，上师手持箭幡摇动，并念诵：世尊怙主无量寿佛。从东方持香天人的手中等等，直至成办一切事业的寿命袋。如前所述念诵，并在念诵“寿命袋”时摇动箭幡。之后，上师随力念诵长寿成就咒，并向寿命箭洒咒水。之后，对弟子们说：如前一样测量箭的长度，如果减少一指或两指等，则表示不太好，因此要接受长寿灌顶，进行长寿修法，救护必定被杀害的众生的性命，制作擦擦等，努力采取各种增长寿命的方法。如果增加一指或两指等，则如箭增长一样，表示寿命增长，是很好的。

【英语翻译】
From the light rays of the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah) syllable, the wheel of the heart mantra arises, proclaiming its own sound. From this, the compassion and blessings of all Buddhas and Bodhisattvas of the three times, and the life, merit, glory, and wealth of all beings in the three realms, are gathered and dissolve into oneself. Generate the faith of attaining the deathless life accomplishment, and repeat after me. Thus, clearly visualize the assembly of deities. Etc., recite this heart mantra from the mouths of the father and mother deities. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Ratna (Tibetan: རཏྣ, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) Ayushe (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Literal Chinese meaning: ) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Life Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Wealth Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Power Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Bondage Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Life Wisdom Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Amaraṇi Jīvanti Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Then, light radiates from the deity and the mantra. Etc., transform into the nature of deathless wisdom life. Have them repeat it once. Then, the master recites: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Ratna (Tibetan: རཏྣ, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) etc., recite the long life dharani as much as possible. Then, contemplate the completion stage: Please rest your minds in the state of uncorrected, free from elaboration, great luminous bliss. Thus instruct. All the teachers and students rest for a short while. Again, the master recites the long life mantra about five times, and blows on the life arrow from the tail to the tip. While reciting the long life mantra, have the students do the same. Then, have the students measure the length from the root of the bamboo to the tail with their hands, and remember their respective lengths. Then, the master holds the arrow banner and waves it, and recites: Blessed One, Protector Amitayus. From the hands of the Gandharvas of the east, etc., until the life bag that accomplishes all actions. Recite as before, and wave the arrow banner when reciting "life bag." Then, the master recites the long life accomplishment mantra as much as possible, and sprinkles mantra water on the life arrow. Then, to the students: Measure the length of the arrow as before. If it decreases by one or two fingers, etc., it is not very good, so receive the long life empowerment, perform the long life practice, save the lives of beings who are certain to be killed, make tsatsas, etc., and strive to adopt various methods to increase life. If it increases by one or two fingers, etc., it indicates that life is increasing like the arrow, which is good.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། འཇའ་ལུས་བུམ་པའི་སོགས་ནས། རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་བྱ་དགོས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་
ནས་བྱེ་བར་གྱུར་པའི་སྐུར་བྱེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ལུས་ལ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དབང་བསྐུར། །བུ་ཁྱོད་འཆི་བདག་ལས་གྲོལ་ཏེ། །བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཞིང་། །སྲོག་གཅོད་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པའི་ཆུ་སྦྱིན། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་ཐུང་བར་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འདི་མན་གྱི་རིགས་གཞན་བཞི་ལ་སྐུ་མདོག་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་སྔ་མའི་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བས། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས་ནས་དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དཔྲལ་
བར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བུམ་ཆུ་བླུད་པ་སོགས་རིགས་འགྲེ །ཞེ་སྡང་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སྲོག་བཅད་པ་ལ་སོགས་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སོགས། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་སོགས་ནས། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་རིན་འབྱུང་སོགས། ཨོཾ་རཏྣ་སོགས། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་སྔ

【汉语翻译】
地界。然后，对于灌顶的正行，首先作祈请，请（上师）重复三次。从“虹身宝瓶”等开始，祈请“赐予威力灌顶”。这样祈请后，观想无量寿佛五部依次降临并赐予灌顶。你们就这样观想。从上师和前生坛城本尊众的心间，化现出来的身相，如虚空坛城一般，无量寿佛白色，手持寿命宝瓶，不可思议地遍满虚空降临。他们和上师一起，将充满甘露的宝瓶放在你们的头顶，作接受灌顶之想。我是毗卢遮那无量寿佛，与诸佛一同，将毗卢遮那寿命灌顶赐予身体。孩子你从死主中解脱，于千劫中寿命增长，断命之罪障得以清净。嗡 佛陀 阿毗诜者 吽。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 灌顶 吽。）这样念诵并布施宝瓶之水。这样说着，用宝瓶之水从头顶灌顶，身体的所有部分都充满不死智慧的甘露，一切污垢都得以清除。特别是往昔生生世世中，由烦恼愚痴所驱使，杀害众生性命所导致的短命之业障，所有积累的罪业都得以清净，获得毗卢遮那无量寿佛的寿命成就之想。从这以下的其他四部，除了身色改变之外，其余都可以通过之前的类推来理解。再次这样观想。从上师和前生等开始，他们和上师一起，将充满甘露的宝瓶放在额头，作接受灌顶之想。我是不动无量寿佛。等等。嗡 班杂 阿毗诜者 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 灌顶 吽。）宝瓶之水倾注等，类推。由嗔恨所驱使而杀生等，以及获得不动佛的寿命成就等。再次这样观想。从上师等开始，他们和上师一起，将充满甘露的宝瓶放在右耳后，作接受灌顶之想。我是宝生等等。嗡 惹纳 等等。特别是往昔生

【英语翻译】
Ground statement. Then, for the actual empowerment, first make this supplication, requesting (the master) to repeat it three times. Starting from "Rainbow Body Vase," etc., supplicate "Grant the power empowerment." After supplicating in this way, visualize the five families of Amitayus appearing in sequence and bestowing empowerment. You should visualize in this way. From the hearts of the master and the assembly of deities of the front generation mandala, emanated forms, like a mandala of the sky, Amitayus white, holding a vase of life in his hand, immeasurably filling the sky and descending. They and the master together, place the vase filled with nectar on the crown of your head, and think of receiving the empowerment. I am Vairochana Amitayus, together with all the Buddhas, bestow the Vairochana life empowerment on the body. Child, you are liberated from the Lord of Death, your life is extended for a thousand kalpas, and the obscurations of killing are purified. Om Buddha Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om Buddha Abhisheka Hum.) Recite this and give the vase water. Saying this, the vase water empowers from the crown of the head, filling all parts of the body with the nectar of immortal wisdom, and all impurities are purified. In particular, in previous lives, driven by the affliction of ignorance, all the accumulated negative karma of shortening life due to killing sentient beings is purified, and you should think of obtaining the accomplishment of the life of Vairochana Amitayus. The other four families from this point on, except for the change in body color, can be understood by analogy with the previous one. Visualize in this way again. Starting from the master and the front generation, etc., they and the master together, place the vase filled with nectar on the forehead, and think of receiving the empowerment. I am Akshobhya Amitayus. And so on. Om Vajra Abhishincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Abhisheka Hum.) Pouring the vase water, etc., analogy. Killing, etc., driven by hatred, and obtaining the accomplishment of the life of Akshobhya, etc. Visualize in this way again. Starting from the master, etc., they and the master together, place the vase filled with nectar behind the right ear, and think of receiving the empowerment. I am Ratnasambhava, etc. Om Ratna, etc. Especially in previous lives.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་མ་རྣམས་སུ་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༴ སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་སོགས་ནས་དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལྟག་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས། ཨོཾ་པདྨ་སོགས། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༴ སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དང་སོགས་ནས། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་
བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་ཚེ་ཐུང་བར་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས། སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས། རང་རང་གི་སྙིང་གི་ནང་དུ་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པ། སླར་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། འཆི་མེད་ཚེའི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚེ་ཆུ་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་ཕྱུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་བས་བུམ་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་བས་གསང་དབང་ཐོབ། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་བས་
ཤེར་དབང་ཐོབ། གསང་གནས་སམ་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང་བས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བཞི་པ་དང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་

【汉语翻译】
于诸处所因我慢与悭吝所驱使，依仗断绝他人性命等。 宝生寿之成就得༴ 再次如是观想。 上师等与彼等及阿阇梨一起，将盛满甘露之宝瓶置于脑后，作灌顶之想。 我乃莲花无量寿等。 嗡 莲花 等。 因贪欲所驱使，依仗断绝他人性命等。 无量光之寿之成就得༴ 再次如是观想。 上师等从。 彼等与阿阇梨一起，将盛满甘露之宝瓶置于左耳后，作灌顶之想。 我乃不空无量寿等从。 嗡 羯磨 阿毗诜者 吽。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ कर्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，吽。） 布施瓶水。 如是说，以宝瓶之水从头顶灌顶，身体之所有部分充满不死智慧之甘露。 所有垢染清净。 尤其于先前诸生中，因烦恼嫉妒所驱使，依仗断绝有情性命，导致寿命短促所造之业障，所有积聚皆得清净。 作获得不空成就之寿之成就之想。 如是五部灌顶。 之后于汝等之头顶，观想一尊圆满之无量寿佛。 对其恭敬顶礼。 彼之心中放射出无量光芒。 迎请三世一切诸佛之所有寿命与智慧，化为红白色吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）融入彼。 彼亦化为光芒融化。 从头顶梵穴进入。 于各自心中，中央为毗卢遮那无量寿佛。 东方为不动无量寿佛。 南方为宝生无量寿佛。 西方为莲花无量寿佛。 北方为不空无量寿佛等之身相。 再次彼等无量寿佛化为光芒，遍布所有身体。 变为不死寿金刚之自性之寿水向上涌出，充满汝等之眉间以上，获得瓶灌顶。 充满喉间以上，获得秘密灌顶。 充满心间以上，
获得智慧灌顶。 充满密处或脚心以上，获得第四句宝贵灌顶与，智慧之力量灌顶，汝等成为智慧寿

【英语翻译】
In all places, driven by pride and stinginess, relying on taking the lives of others, etc. May the accomplishment of Ratnasambhava's life be attained. Again, visualize in this way. The lama and others, together with those and the acharya, place a vase filled with nectar behind the head and make the aspiration for empowerment. I am Amitabha, etc. Om Padma, etc. Driven by desire, relying on taking the lives of others, etc. May the accomplishment of Amitabha's life be attained. Again, visualize in this way. The lama and others from. Those and the acharya together place a vase filled with nectar behind the left ear and make the aspiration for empowerment. I am Amoghasiddhi Amitayus, etc. Om Karma Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ karma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Abhisheka, Hum.) Give the vase water. Saying this, the vase water empowers from the crown of the head, filling all parts of the body with the nectar of immortal wisdom. All impurities are purified. In particular, in previous lives, driven by the afflictions of jealousy, relying on taking the lives of sentient beings, all the accumulated karmic obscurations that caused a short lifespan are purified. Make the aspiration to attain the accomplishment of Amoghasiddhi's life. Thus, the empowerment of the five families. Then, visualize a complete Amitayus Buddha on the crown of your heads. By paying homage to it, immeasurable rays of light emanate from its heart. All the life and wisdom of all the Buddhas of the three times are invited in the form of white and red Hūṃ syllables. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum.) It dissolves into it. That also dissolves into light. It enters from the Brahma aperture on the crown of the head. In each of your hearts, in the center is Vairochana Amitayus. In the east is Akshobhya Amitayus. In the south is Ratnasambhava Amitayus. In the west is Padma Amitayus. In the north is Amoghasiddhi Amitayus, becoming their forms. Again, those Amitayus dissolve into light and pervade the entire body. That life water, which has become the essence of the immortal life vajra, surges upwards, filling you up to your eyebrows, and you receive the vase empowerment. Filling you up to your throat, you receive the secret empowerment. Filling you up to your heart,
you receive the wisdom empowerment. Filling you up to your secret place or the soles of your feet, you receive the fourth precious word empowerment and the empowerment of the power of wisdom, and you become wisdom life.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་ནས། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་ལ་འབྱོར་པ་ཐོབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་སོགས་ནས། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ཚེ་དབང་ལྷ་དགུ་མ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་ཅིང་། འདིར་ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར། མཆན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྟེར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་
ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གསན་པ་ཡིན་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། ཚོམ་བུ་ཡིན་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཚོམ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བ་བསྔོས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཐའ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །གྲུབ་དབང་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ལ། །དངོས་སུ་གནང་བའི་ཚེ་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ། །དོན་གཉེར་ནོར་བུ་བཟང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྔགས་འཆང་ཨཱ་ནནྡའི། །ཚེ་དབང་འཆི་མེད་ལྷུན་གྲུབ་སོར་བཞག་ནས། །མཆན་བུའི་གསལ་བྱེད་འགའ་ཡང་དཀྱུ

【汉语翻译】
请作成为无量之本体之信解。为了彼之稳固，请作上师以金刚置于汝等之顶上而作稳固之信解。我乃智慧无量寿。（等）乃至，获得寿命之持明。由此灌顶之正行成就后。为了于边际获得受用及吉祥，于七政宝及八吉祥物之灌顶中，首先作手持轮宝而灌顶之信解。从天物所成等乃至，七政宝及八吉祥物皆如长寿灌顶九尊神一般。其后，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）多次。此处为长寿食子之灌顶。注：上师赐予弟子们长寿丸与长寿酒。由此等之门径，灌顶之正行及边际皆善为成就后。于彼等之时获得及承诺之誓言与戒律，以如法守护之想，请作此之复诵至三次之间。如主尊如何等及，酬谢之曼扎。从今起等如其他所出一般作。由此等之门
径，由大上师莲花生亲自赐予惹钦华觉桑波之长寿成就深奥箭增长之灌顶善为听闻故，请作自他之广大义利。念诵以此福德等，遣送弟子们于自位。其后上师对前供作供赞及祈请所欲之义。以百字明补足剩余及不足。祈请宽恕过失。若是绘画则作坚住，若是彩粉坛城，则以 ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等遣送彩粉坛城之智慧尊。誓言尊收摄于自身，守护三处。回向善根，以吉祥之鬘稳固结尾。如是上师莲花生。
赐予成就自在惹钦华觉桑波。
亲自赐予之长寿灌顶之方式。
由求义利诺布桑波劝请之故。
一切智者持明阿难陀之。
长寿灌顶无死任运保存后。
注释之明示少许亦寻

【英语翻译】
Generate faith as the essence of immeasurable. To stabilize that, generate faith that the master places the vajra on the crown of your heads and stabilizes it. I am the wisdom Amitayus. (etc.) Until, attaining the life-holding awareness. After the main part of the empowerment is accomplished, in order to obtain prosperity and auspiciousness at the end, in the empowerment of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, first generate the faith of empowering by holding the precious wheel in your hand. From being made of divine substances, etc., until, the seven royal emblems and the eight auspicious symbols are like the nine deities of the longevity empowerment. Then, recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning） again and again. Here, the empowerment of the longevity torma. Note: The master gives longevity pills and longevity wine to the disciples. Through these means, after the main part of the empowerment, including the end, is well accomplished. With the thought of properly guarding the vows and commitments obtained and promised at that time, please repeat this up to three times. Like the main deity, etc., and the mandala of gratitude. From today onwards, do as it appears elsewhere. Through these means,
since the great master Padmasambhava directly bestowed the profound longevity accomplishment arrow-increasing empowerment to Raschen Paljor Zangpo, please accomplish the great benefit of oneself and others. Recite "By this merit," etc., and send the disciples to their own places. Then, the master makes offerings and praises to the front generation and prays for the desired meaning. Recite the hundred-syllable mantra to make up for what is missing and lacking. Pray for forgiveness of faults. If it is a painting, then make a stable dwelling, and if it is a mandala, then with ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning） etc., send away the wisdom beings of the mandala. Gather the commitment beings into oneself and protect the three places. Dedicate the merit and stabilize the end with a garland of auspiciousness. Thus, Master Padmasambhava.
Bestowed upon the accomplished one Raschen Paljor Zangpo.
The manner of the longevity empowerment directly bestowed.
Due to the urging of Donnyer Norbu Zangpo.
The omniscient mantra holder Ananda's.
Longevity empowerment, deathless, spontaneous accomplishment, preserved.
Some clarification of the annotations is also sought.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཉིད་དུ། །བྲིས་ནས་ཤིན་ཏུ་གོ་བདེ་དོན་གསལ་འདི། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །དངུལ་མདའ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་དགོན་པ་རུ། །ལྕགས་སྦྲུལ་དབྱུག་ཟླར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ། །སངས་རྒྱས་དོན་གྲུབ་ཉིད་ཀྱིས་གུས་པས་བགྱིས། །བདག་བློ་རྨོངས་ཕྱིར་འདི་ལ་ནོངས་མཆིས་ན། །བླ་མ་
ལྷར་བཅས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ལེགས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བར་ཤོག །འདིས་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟིན་བྲིས་བདུད་རྩིའི་སྙེ་མ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ འདིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་གྱི་གསེར་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ། གནས་སྐབས་སུ་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་རིང་པོར་འཚོ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་མ་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ལས་དང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཐོབ་པས་རས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་འཁྲུལ་མེད་ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་སོར་བཞག་ལྟར་མཛད་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཀྱང་། བསྙེན་པ་མ་ཐེམས་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་དམིགས་པ་གསལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་
སྒྲུབ་མཆོད་བདག་འཇུག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཐུབ་བསྟན་མཁན་ཆེན་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་བཞིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་གི་མཇུག་ཏུ། ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞྭ་ལུ་མཁན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ལྟར་སྦྱར་ན་རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལས། །དང་པོ་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲིང་བའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆགས་པའི་དབེན་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ། ར་བ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་ཤིས

【汉语翻译】
于此地。书写此甚易懂且意义明晰之文者，乃释迦之比丘贤吉祥。于银箭（དངུལ་མདའ，今青海省互助县境内）自然成就寺之上。铁蛇年（藏历）木棍月所书之文字。由桑结顿珠本人恭敬书写。我因愚昧，若有错谬之处。于上师与诸神之前忏悔。以所获之任何善，愿能得见无量寿佛之圣颜。愿此利益无量众生。萨瓦达芒嘎拉姆（梵文，Sarva dā maṅgalaṃ，一切时吉祥）。

༈ ༈长寿修法深奥箭增长时，近需之笔记甘露穗。那摩咕噜贝（梵文，Namo guru bhyaḥ，敬礼 गुरुभ्यः，向 गुरु 顶礼）！此处瑜伽自在之大主惹琼巴·华觉桑布（Ras chen dpal 'byor bzang po）不共甚深之金法三种之一。暂时平息一切寿命之障碍而长寿，究竟成就无死智慧之身之殊胜方便，无量寿佛十七尊，如实示现征兆与神变之长寿灌顶深奥箭增长，此广为人知者，具有成熟解脱支分，首先成熟之灌顶者。金刚阿阇黎修持堪能且于三摩地稳固，获得随顺者，如惹琼巴金刚持自身之无谬传承，霞卢堪布索南确珠（Zhwa lu mkhan chen bsod nams mchog grub）所著之灌顶仪轨《不死生源安住》而行则甚佳。然未圆满念诵者，及初学者之阿阇黎等灌顶之时，为令目标清晰等之目的，首先阿阇黎自己须先行。
修供自入，向弟子灌顶等，如土观·贤吉祥之灌顶仪轨《赐予不死荣光》而行。于吉祥八物之灌顶末尾。如霞卢堪布所作之长寿食子灌顶而合之，则成为广大之支分。解脱之道路有生圆二次第。首先主要以生起念诵之门延长寿命之修持方法为：于吉祥且加持之寂静处，如法陈设坛城与供品之器物。四种围墙任何一种，于上弦月之星宿吉。

【英语翻译】
In this place. This text, which is very easy to understand and clear in meaning, was written by the Shakya monk Zangpo Gyaltsen. At the Ngulda Lhundrup Teng Monastery (in present-day Huzhu County, Qinghai Province). The writing was done in the Wood-Stick month of the Iron-Snake year (Tibetan calendar). Sangye Dondrup himself respectfully wrote it. Because of my ignorance, if there are any mistakes in this. I confess and repent before the Guru and the deities. May I see the holy face of Amitayus with whatever good I have obtained. May this benefit countless sentient beings. Sarva Dā Maṅgalaṃ (Sanskrit, Sarva dā maṅgalaṃ, सर्वदा मङ्गलम्, May there be auspiciousness always).

༈ ༈ A nectar-like spike of notes needed for the profound longevity practice of Arrow Increase. Namo Guru Bhyaḥ (Sanskrit, Namo guru bhyaḥ, नमः गुरुभ्यः, Homage to the Gurus)! Here, one of the three uncommon, profound, and special golden dharmas of the great lord of yoga, Rechen Paljor Zangpo (Ras chen dpal 'byor bzang po). A special method for temporarily pacifying all obstacles to life and living long, and ultimately accomplishing the immortal wisdom body, the seventeen-deity Amitayus, who actually shows signs and miracles, the profound longevity empowerment known as Arrow Increase, which is widely known, has the limbs of maturation and liberation, the first of which is the maturing empowerment. The Vajra Acharya is capable of practice and stable in Samadhi, and has obtained conformity, such as Rechen Dorje Chang himself's infallible tradition, the empowerment ritual composed by Zhalu Khenchen Sonam Chogdrub (Zhwa lu mkhan chen bsod nams mchog grub), "Abiding in the Source of Immortality," is very good. However, for those who have not completed the recitation, and for the Acharyas of beginners, in order to clarify the purpose of the empowerment, etc., the Acharya himself must first go through.
Practice offering self-entry, empowering disciples, etc., such as the empowerment ritual "Granting Immortal Glory" by Thuken Khenchen Zangpo Gyaltsen. At the end of the empowerment of the Eight Auspicious Substances. If the longevity torma empowerment made by Zhalu Khenchen is combined, it will become a vast limb. The path of liberation has two stages: generation and completion. First, the main method of practice for prolonging life through the door of generation and recitation is: In a quiet place that is auspicious and blessed, arrange the mandala and offering utensils properly. Any of the four fences, on the waxing moon's auspicious star conjunction.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཉི་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ཐུན་སོ་སོའི་མཐར་དབང་བླང་བ་སོགས་བྱས་ན་གཞུང་དང་མཐུན་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲགས་མར་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ལེགས། གལ་ཏེ་སྤྲོས་པས་མ་འཆུན་ན་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བཏང་། གྲོལ་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སླད་དུ་དབང་བླང་བ་སོགས་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ། བཟླས་དམིགས་གཞུང་དུ་གསལ། སྔགས་ཀྱི་དོན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན། བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེའི་ཆེད་དུ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་
བྷྲཱུྃ། ཚེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །གཡུ་བྷྲཱུྃ། བླ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་བྷྲཱུྃ། སྲོག་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །བནྡྷ་བྷྲཱུྃ། ཐིག་ལེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྔགས་ཀྱི་འགོ་འདྲེན། ཨ་མཱ་ར་ཎི། འཆི་བ་མེད་པ། ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ། འཚོ་བའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ། ཧཱུྃ། སྡུས་ཤིག །ཅེས་པ་སྟེ། མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། ཚེ་བརྟེན་པ་དང། རྟེན་དང་། རྣམ་ཤེས་དང་། དེ་རྣམས་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་པ་དག་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལས་བརྩམ་སྟེ་དོན་མང་དུ་སྤྲོས་པས་ཆོག་མོད། རེ་ཞིག་བཞག་གོ །བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དམིགས་བསལ་མ་བཤད་པས་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གྱི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་བཞིན་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་རང་དུ་བུམ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་དང་། རྗེས་གཞིག་གི་རིམ་པས་འོད་གསལ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཙམ་འབྱུང་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུའང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྒྱས་པ་དོན་དུ་གཉེར་ན་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་རླུང་སྦྱོར་སོགས་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །ཡན་ལག་གཞན་ནི། ཚེ་གེགས་
སེལ་བ་དང་། རིང་འཚོའི་རྟེན་འབྲེལ་སྤེལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཐ་དད་པ་དག་ཀྱང་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་མེ་ཏོག་དང་རྡེའུ་

【汉语翻译】
从太阳升起时开始，按照四个时段的顺序，进行自前无别的生起念诵，每个时段结束时接受灌顶等，这样就符合经典，并且成为念诵和修持相结合，非常好。如果时间不充裕，就依靠单纯的自生起完成念诵。结束时，布置坛城，为了成就而接受灌顶等。无论如何，都要念诵四十万遍咒语，包括补充。念诵的观想在经典中有明确说明。咒语的意义：嗡啊吽是金刚三身的种子字。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。瓦吉拉 惹那 阿玉凯（藏文：བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ།，梵文天城体：वज्र रत्न आयुषे，梵文罗马拟音：vajra ratna āyuṣe，汉语字面意思：金刚 珍宝 寿命）。吽 仲，心坚定。（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：吽 仲）。
仲，寿命坚定。（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。玉 仲，魂坚定。（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ग्यु भ्रुं，梵文罗马拟音：gyu bhrūṃ，汉语字面意思：玉 仲）。尼 仲，命坚定。（藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：नृ भ्रुं，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ，汉语字面意思：尼 仲）。奔达 仲，明点坚定。（藏文：བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：बन्ध भ्रुं，梵文罗马拟音：bandha bhrūṃ，汉语字面意思：奔达 仲）。阿玉 嘉那 仲，寿命和智慧坚定。（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：आयुर्ज्ञान भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧 仲）。嗡，引导咒语。（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。阿玛ra尼，无死。（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི།，梵文天城体：अमरणि，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉语字面意思：无死）。吉万提 悉地 帕拉，生命延续的殊胜成就。（藏文：ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ།，梵文天城体：जीवन्ति सिद्धि फल，梵文罗马拟音：jīvanti siddhi phala，汉语字面意思：生命成就 果）。吽，聚集。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这就是说，为了成就不可摧毁、清净的三种金刚珍宝寿命，使寿命稳固，使所依、识，以及它们相关的集合稳固，并依此使寿命和智慧的成就稳固且具能力。从这开始可以展开很多意义，但暂时先这样。念诵的补充火供没有特别说明，所以不做也可以。如果想做，就按照金刚乘前译派的共同秘密仪轨来做。会供等也与此相同。第二，圆满次第：在这部经典本身中，只是提到了通过宝瓶气和后破次第进入光明的方法，这在生起次第的阶段也应该修习。如果想深入了解，就接受拙火七日法以及口诀，特别是长寿气功等，从具传承的上师处获得。其他支分：为了消除寿命的障碍，以及增进长寿的缘起等，各种不同的事业法，有资格进行念诵的瑜伽士都可以修持。特别是鲜花和石子

【英语翻译】
Starting from sunrise, practice the generation-recitation of self and front without distinction in a sequence of four sessions. At the end of each session, receive empowerment, etc., which is in accordance with the scriptures and becomes a combination of recitation and accomplishment, which is excellent. If there is not enough time, rely solely on self-generation to complete the recitation. At the end, arrange the mandala and receive empowerment, etc., for the sake of accomplishment. In any case, recite four hundred thousand mantras, including the supplement. The visualization for recitation is clearly stated in the scriptures. The meaning of the mantra: Om Ah Hum are the seed syllables of the three vajras. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Vajra Ratna Ayukhe. (Tibetan: བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ།, Sanskrit Devanagari: वज्र रत्न आयुषे, Sanskrit Romanization: vajra ratna āyuṣe, Literal Chinese meaning: Vajra Jewel Life). Hum Bhrum, may the mind be stable. (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं भ्रुं, Sanskrit Romanization: hūṃ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Bhrum).
Bhrum, may life be stable. (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum). Yu Bhrum, may the soul be stable. (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ग्यु भ्रुं, Sanskrit Romanization: gyu bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Yu Bhrum). Nri Bhrum, may the life force be stable. (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: नृ भ्रुं, Sanskrit Romanization: nṛ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Nri Bhrum). Bandha Bhrum, may the bindu be stable. (Tibetan: བནྡྷ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: बन्ध भ्रुं, Sanskrit Romanization: bandha bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bandha Bhrum). Ayurjnana Bhrum, may life and wisdom be stable. (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान भ्रुं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Bhrum). Om, the beginning of the mantra. (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). Amārani, without death. (Tibetan: ཨ་མཱ་ར་ཎི།, Sanskrit Devanagari: अमरणि, Sanskrit Romanization: amāraṇi, Literal Chinese meaning: Without Death). Jīvanti Siddhi Phala, the excellent accomplishment of the continuity of life. (Tibetan: ཛཱི་བནྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ།, Sanskrit Devanagari: जीवन्ति सिद्धि फल, Sanskrit Romanization: jīvanti siddhi phala, Literal Chinese meaning: Life Accomplishment Fruit). Hum, gather. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). That is to say, in order to accomplish the indestructible, pure three vajra jewel life, to stabilize life, to stabilize the support, consciousness, and the collections related to them, and based on this, to make the accomplishment of life and wisdom stable and powerful. From this, many meanings can be expanded, but for now, let it be. The supplementary fire offering for the recitation is not specifically mentioned, so it is okay not to do it. If you want to do it, do it according to the common secret practice of the Nyingma school of Vajrayana. The feast offering, etc., is also the same. Second, the completion stage: In this scripture itself, only the method of entering clear light through vase breathing and the reverse dissolution sequence is mentioned, which should also be practiced during the generation stage. If you want to study it in detail, receive the Seven-Day Tummo practice and oral instructions, especially the Immortal Breath Practice, etc., from a qualified master with lineage. Other branches: In order to eliminate obstacles to life and to promote the auspicious connections for longevity, various different activity practices can be practiced by a yogi who is qualified to perform recitation. In particular, flowers and pebbles.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བཅུད་ལེན། རླུང་དང་རིག་པའི་བཅུད་ལེན་སོགས་བཀའ་བརྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་འོངས་པ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་ན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་དབང་པོར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གོང་དུ་བཤད་པའི་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱི་ངག་འདོན་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་དཀྱུས་ལྟར་དང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང། །གནས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འདབ་བརྒྱད་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་རིར་བཅས། །ཞེས་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལ། བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་སོགས་ཀྱི་ཚེ། བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བྱས་པས་འཐུས་ཤིང་། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་དུ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། གནས་གསུམ་བསྲུང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའང་བྱ་བྲལ་བ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བརྡྷནྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།
ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མའི་ཆོག་བསྒྲིག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།

【汉语翻译】
取精。气和明觉的取精等，如果如法依止从这个噶举派而来的（法），则必定会成为获得不死成就的持明者之主。上面所说的仅仅依靠自生本尊而修持念诵的方法是：皈依、发心、修持四无量心如常。以嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：ओं स्वाभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等使之空性。刹那间，于大金刚之中，所有住处皆为宫殿坛城，八瓣四方，具四门铁围。等等如常。于自前无二无别时，迎请融入智慧等之时，仅作自身即可。念诵末尾修持圆满次第。再次如鱼跃出水面般，于座间起立为本尊。守护三处。回向、发愿、吉祥祝愿等，则事情自然成办。这也是由瑜伽士文殊怙主记录下来的。愿寿命智慧增长，一切世界！

长寿箭增长母之仪轨《不死生源》。文殊怙主。

【英语翻译】
Essence Extraction. If one properly relies on the essence extraction of prana and rigpa, etc., which come from this Kagyu lineage, then one will definitely become the lord of vidyadharas who have attained the deathless accomplishment. The recitation method for practicing recitation based solely on the self-generation deity described above is as follows: Take refuge, generate bodhicitta, and cultivate the four immeasurables as usual. Purify into emptiness with Om Svabhava (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：ओं स्वाभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, Nature), etc. In an instant, within the Great Vajra, all places of dwelling are palace-like mandalas, with eight petals, square, with four doors and iron fences. And so on, as usual. When invoking and merging wisdom at the time of self and front being non-dual, it is sufficient to do only oneself. At the end of the recitation, practice the completion stage. Again, like a fish leaping out of the water, arise as the deity in the interval between sessions. Protect the three places. By dedicating, making aspirations, and offering auspicious wishes, the matter will naturally be accomplished. This was also recorded by the yogi Manjughosha. May life and wisdom increase, all worlds!

The ritual arrangement of Tshewang Mendrelma, "The Source of Immortality." Manjughosha.

============================================================

